Archivo del blog

domingo, 24 de junio de 2018

Los Idiomas y la Copa del Mundo

El 14 de junio de 2018, arrancó la Copa del Mundo Rusia 2018. Por primera vez, la Copa del mundo ocurre en 2 continentes: Europa y Asia. Hay 32 equipos  participando procedentes del mismo número de países diferentes. Tal torre de Babel, ¿En qué idioma se comunican? 
  
Este deporte al que nos estamos refiriendo en este artículo tiene una relación interesante con los idiomas. Comenzando con el inglés, el idioma de donde se originó su nombre. Parte del mundo de habla inglesa, como en el Reino Unido, utiliza la palabra football, pero un número importante de hablantes de inglés, en Norteamérica por ejemplo, usan la palabra Soccer, (en los E.E.U.U., la palabra fútbol tiene un significado diferente.) De acuerdo con etymo online, la palabra football viene de foot + ball refiriéndose a un juego donde patean una pelota. La palabra Soccer vino del argot  Universitario, de una forma acortada de Asoc., abreviatura de Association (Asociación) por lo que tenemos "soc + er". Invito a mis lectores a que revisen la historia de ambas palabras en esta página.

Hoy, la palabra football es conocida en todo el mundo. Muchas idiomas lo han tomado en préstamo. Tenemos “Fútbol” (español), “Football” (francés), “Fußball” (alemán), “Futebol” (portugués), “Футбол” (ruso), “Fotboll” (sueco), “فوتبال“(persa).

La palabra Soccer tiene también cierta influencia. Tenemos”サッカー [Sakkā] en japonés y “Sokker” en afrikáans. Es interesante observar que esta palabra también es utilizada en Quebec (en el francés de Canadá). En español también se puede decir Balompié, pero esta palabra no se usa tan comúnmente.  

Pero algunos idiomas prefieren utilizar sus propios términos para este deporte. En italiano, tenemos la palabra “Calcio”, y en chino  “足球 ” [zú qiú]. Sus diversos significados se relacionan con la acción de patear un balón.   

FIFA es el organismo internacional que dirige a todas las asociaciones del fútbol y es responsable de los principales torneos internacionales. Pero las siglas FIFA, (en francés: Fédération Internationale de Football Association) tiene también un componente interesante. Los que saben hablar francés saben que no decimos Football Association, sino association de football. El origen de este nombre data de 1904, el año en el cual la FIFA fue fundada en París, Francia, por 7 asociaciones de fútbol. El francés era el idioma principal utilizado en las reuniones internacionales y ya usaban el nombre Football association, como en Inglés (influencia británica). 

La FIFA ahora tiene su sede en la ciudad multicultural de Zürich en Suiza.  Tiene una membrecía de 211 asociaciones nacionales. Según sus estatutos, los idiomas oficiales son inglés, francés, alemán y español. El inglés es el idioma utilizado oficialmente para anuncios y correspondencia. Los documentos oficiales se publican en esos 4 idiomas y en caso de discrepancias, la versión que tiene autoridad es la inglesa. El Congreso de la FIFA es el órgano supremo de esta organización. Al lado de los 4 idiomas oficiales aquí mencionados, el Congreso acepta también oficialmente el árabe, Ruso y el portugués. 

¿Qué ocurre con los partidos Internacionales? ¿Necesitan los Árbitros y jugadores saber esos idiomas? Los árbitros deben saber hablar inglés y al menos un idioma más. En la mayoría de los casos, hablan su lengua materna y el inglés es su segundo idioma. Árbitros que hablan otros idiomas son bienvenidos. El Inglés es importante porque los árbitros están obligados a asistir a talleres y sesiones de entrenamiento que están en este idioma. El Inglés es también la lengua cuando hablan con colegas que hablan una lengua materna diferente. Mientras tanto, los jugadores no están obligados a hablar en un idioma específico; la mayoría de las veces se comunican mediante el lenguaje corporal y conocen palabras claves relacionadas con el fútbol en inglés.

Pero aunque los jugadores no necesitan aprender otro idioma, algunos jugadores famosos, especialmente aquellos que tienen experiencia jugando en diferentes clubes de Europa, se pueden expresar en diferentes idiomas. Tenemos el caso del Jugador sueco Zlatan Ibrahimović, quien habla bosnio, sueco, Inglés, Italiano y español. El jugador armenio nacido en la ex Unión Soviética, Henrikh Mkhitaryan puede hablar ruso, armenio, ucraniano, alemán e inglés. Luis Figo sabe Portugués, español, Inglés e italiano. El entrenador de fútbol francés, Arsène Wenger puede hablar francés, alemán, inglés y algo de japonés.  Si lees algunas páginas en Internet, encontrarás artículos donde se describe a esos profesionales del fútbol con conocimientos en más idiomas. Personalmente, no sé mucho sobre fútbol, ​​así que revisé los lugares donde trabajaban antes de escribir sobre los idiomas que ellos hablan. Pero aunque la gente pueda pensar que los profesionales del fútbol no tienen muchas credenciales académicas, podemos encontrar a verdaderos políglotas entre ellos. En este video en Youtube, muestran una lista de profesionales de fútbol que son políglotas y las lenguas que hablan. El Curriculum del Presidente de la FIFA, Gianni Infantino, afirma que él puede hablar italiano, francés, alemán, Inglés, español, portugués y árabe.

Si hay un idioma que merece especial mención en la historia de las Copas del mundo, es el español. Rusia 2018 es la edición número 21 de la Copa del mundo. El español ha sido el idioma más usado en cuanto a número de equipos finalistas en 14 de las 21 ediciones de Copas del mundo. Esto incluye a la edición actual en Rusia 2018 con 8 equipos, Brasil 2014 con un record de 9 equipos de países de habla hispana y el caso único de la Copa del mundo Uruguay 1930, donde 7 de los 13 equipos que participaron, representaban a países de habla hispana, el único caso donde la mayoría de los países hablan el mismo idioma. Si revisamos la lista completa de finalistas de la Copa del mundo, incluyendo Rusia 2018, contamos con la participación de 15 países de habla hispana, 12 de habla inglesa, 10 parlantes de francés y 8 parlantes de árabe. Debemos recordar que hay más países en el mundo que hablan inglés, francés o árabe. Aquí está mi lista:

-Español: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador, Honduras, México, Panamá (debutó en Rusia 2018), Paraguay, Perú, España y Uruguay.

-Inglés: Reino Unido, los E.E.U.U., Australia, Nueva Zelandia, Suráfrica, Canadá, Camerún, Irlanda, Nigeria, Jamaica, Ghana y Trinidad y Tobago.

-Francés: Francia, Bélgica, Suiza, Canadá, Camerún, Senegal, Haití, Costa de Marfil, Togo y Zaire.

-Árabe: La Arabia Saudita, Iraq, Kuwait, Emiratos Árabes Unidos, Argelia, Túnez, Marruecos y Egipto.  

Esta lista puede tener variaciones; Los países como Canadá y Camerún se cuentan tanto en las listas de angloparlantes como en la de francoparlantes.  El Reino Unido se cuenta como un país mientras que en FIFA es representado por 4 asociaciones: Inglaterra, País de Gales, Escocia e Irlanda del Norte. Países como Marruecos, Túnez y Argelia se pudieran contar como francoparlantes y si leemos  la lista de miembros de La Francophonie, puede ser que tengamos más. Pero no hay duda de que el español ha sido realmente importante en estas competiciones. 

De los 8 países que han sido campeones del mundo, (hasta hoy 24 de junio de 2018) 3 de ellos hablan español: España, Argentina y Uruguay.  5 países hispanoparlantes han organizado la Copa del mundo en sus territorios (España,  Argentina, Chile, México y Uruguay). Entre 1978 y 1986, tenemos el caso único de 3 ediciones consecutivas de la Copa del mundo organizadas en países de habla hispana (Argentina 78, España 82 y México 86).

Es interesante observar que en la Copa del mundo Francia 98, hubo 7 equipos angloparlantes y 6 hispanoparlantes. En Suráfrica 2010 hubo 8 equipos de habla inglesa y 7 de habla hispana. 

Se espera que la próxima edición en Qatar 2022,  la participación de países del mundo árabe empiece a tener auge, siendo Qatar el primer país árabe que organiza este torneo.

En agosto de 2016, publiqué un artículo acerca de los JuegosOlímpicos y Los Idiomas. Este acontecimiento deportivo atrae tanta atención como la Copa del mundo de fútbol. Ambos acontecimientos tienen que ocuparse de múltiples idiomas, pero hay diferencias. En acontecimientos de la FIFA, el inglés es la lengua principal de trabajo mientras que para los juegos olímpicos se prefiere el francés. Los juegos olímpicos se limitan a una ciudad que debe ocuparse de toda la logística, mientras que la Copa del mundo es organizada por un país entero. Mientras que en los juegos olímpicos pasados en Río de Janeiro, los visitantes estaban en contacto con una lengua local, el portugués, los visitantes de Rusia pueden encontrar que hay lugares de Rusia en donde los locales hablan ruso y en otra lengua. Los hinchas que fueron a ver el partido entre España e Irán, el partido entre Francia y Australia y el encuentro entre Colombia y Polonia, todas en la ciudad de Kazan, pudieron percibir que los locales hablan en Tatar, una lengua similar al Turco; Los que fueron a ver el partido entre Perú y Dinamarca, y Colombia contra Japón, pueden encontrar que algunos locales hablan en uno de dos idiomas muy infrecuentes fuera de Rusia, que son lengua Moksha y Erzya. Algunas otras lenguas se pueden encontrar en las grandes ciudades de Rusia, producto de migraciones locales.      

Antes de finalizar este artículo, dejo un link a un artículo en Babbel sobre expresiones del fútbol en diversos idiomas. La expresión que más me gustó fué: Tiro Telefonato (en Italiano: un tiro telefónico), cuando un tiro es muy predecible.

La Copa del Mundo FIFA es un evento que necesita tratar con muchos idiomas diferentes. Para aquellos que tengan éxito en romper la barrera del idioma es una excelente oportunidad para conocer nuevos sitios y encontrar a nuevos amigos. Pero como he leído más de una vez durante mi investigación, el fútbol en sí mismo podría ser la lengua más internacional.


sábado, 23 de junio de 2018

Languages and the World Cup

On June 14th, 2018, the FIFA World Cup Russia 2018 kicked off. For the first time, the World cup takes place in 2 continents: Europe and Asia. There are 32 teams participating from the same number of different countries. Such Babel tower, in Which language do they communicate?    

This sport that we are referring to in this article has an interesting relationship with languages. Starting with English, the language where its name was originated. Part of the English world, like in the UK, use the word football, but an important number of English speakers use the word Soccer, in North America for example (In the USA, the word football has a different meaning. According to etymo online, the word football comes from foot + ball referring to a game where a ball is kicked. The word Soccer came from a university slang, from a shortened form of Assoc, abbreviation of association so we have “soc + er. I invite my readers to check the history of both words in this page.

Today, the word football is known all over the world. Many languages have borrowed it. We have “Fútbol” (Spanish), “Football” (French), “Fußball” (German), “Futebol” (Portuguese), “Футбол” (Russian), “Fotboll” (Swedish), “فوتبال“ (Persian).

The word Soccer has also some influence. We have”サッカー [Sakkā] in Japanese and “Sokker” in Afrikaans. It is interesting to note that this word is also used in Quebec (French language in Canada).

But some languages prefer to use their own terms for this sport. In Italian, we have the word “Calcio”, and in Chinese “足球” [zú qiú]. Its different meanings are still related to the action of kick a ball.    

FIFA is the international governing body for all the football associations and responsible for the major international tournaments. But the acronym FIFA, (in French: Fédération Internationale de Football Association) has also an interesting component. Those who know French know that we do not say Football Association, but association de football.  The origin of this name goes back to 1904, the year when FIFA was founded in Paris, France, by 7 football associations. French was the main language used in international gatherings and they already used the name Football association, like in English (British influence). 

FIFA is now located in the multicultural city of Zürich in Switzerland.  It has a membership of 211 national associations. According to its statutes, the official languages are English, French, German and Spanish. English is the language used officially for announcements and correspondence. The official documents are published in those 4 languages and in case of discrepancies the authoritative version is the English one. FIFA’s Congress is the supreme body of this organization. Beside the 4 official languages here mentioned, the Congress accepts officially Arabic, Russian and Portuguese too.  

What happens with International matches? Do referees and players need to know those languages? Referees are required to speak English and in at least one more language. In most cases, they speak their native language and English is their second language. Referees who speak more languages are welcome. English is important because referees are required to attend Workshops and training sessions that are in this language. English is also the language when they speak with colleagues who speak a different mother tongue. Meanwhile, players are not required to speak in a specific language; most of the times they communicate using body language and they know keywords related to football in English.

But although players may not be required to learn any language, some famous players, especially those who have experience playing in different clubs in Europe, they can express themselves in different languages. We have the case of the Swedish player Zlatan Ibrahimović, who speaks Swedish, Bosnian, English, Italian and Spanish. The Armenian player born in the ex-Soviet Union, Henrikh Mkhitaryan can speak Russian, Armenian, Ukrainian, German and English. Luis Figo knows Portuguese, Spanish, English and Italian. French football manager, Arsène Wenger can speak French, German, English and some Japanese.  If you read some pages on the Internet, you will find articles where those football professionals are described as speaking more languages. I personally don’t know much about football, so I have just checked where they worked before writing about the languages that they know. But although people may think that football professionals have not many academic credentials, we can find real polyglots among them. In the video on Youtube, they show a list of football professionals who are polyglots and the languages they speak. The Resume of FIFA president, Gianni Infantino, states that he can speak Italian, French, German, English, Spanish, Portuguese and Arabic. 

If there is a language that deserves special mention in the history of the world cups, it is Spanish. Russia 2018 is the 21st edition of the world cup. Spanish has been the best-represented language in terms of the number of teams in 14 out of 21 world cups editions. This includes current edition in Russia 2018 with 8 teams, Brazil 2014 with a record of 9 teams from Spanish speaker countries, and the unique case of the world cup Uruguay 1930, where 7 out of 13 teams who participated, represented countries where Spanish is the main language, the only case where the majority of countries speak in the same language. If we check the full list of the finalist of World cup, including Russia 2018, we have the participation of 15 Spanish speaker countries, 12 English speakers, 10 French speakers and 8 Arabic speakers. We must remember that there are more countries in the world who speak English, French or Arabic. 

Here is my list:

-Spanish: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador, Honduras, México, Panamá (Just debuted in Russia 2018), Paraguay, Peru, Spain and Uruguay.

-English: UK,USA, Australia, New Zealand, South Africa, Canada, Cameroon, Ireland, Nigeria, Jamaica, Ghana and Trinidad and Tobago.

-French: France, Belgium, Switzerland, Canada, Cameroon, Senegal, Haiti, Ivory Coast, Togo and Zaire.

-Arabic: Saudi Arabia, Iraq, Kuwait, UAE, Algeria, Tunisia, Morocco and Egypt.   


This list may have variations; Countries like Canada and Cameroon are counted in both lists as English and French speakers. The UK is counted as one country while in FIFA it is represented by 4 associations: England, Wales, Scotland and Northern Ireland. Countries like Morocco, Tunisia and Algeria might be counted as French speakers and if you check the list of members of La Francophonie, we might have more. But no doubt that Spanish has been really important in all the world cups.  

From 8 countries who have been world champions, (As far as today June 24, 2018) 3 of them speak Spanish: Spain, Argentina and Uruguay.  5 countries from this group have organized the world cup in their territories (Argentina, Chile, Mexico, Spain and Uruguay). From 1978 to 1986, we had the unique case where we had 3 consecutive editions of the world cup organized in Spanish Speaker countries (Argentina 78, Spain 82 and Mexico 86).

It is interesting to note that in the world cup France 98, there were 7 teams where English was their language and 6 Spanish speakers. In South Africa 2010 we had 8 teams representing English and 7 for Spanish.  

It is expected that the next edition in Qatar 2022, will boost participation from countries of the Arab world, being Qatar the first Arabic speaker country who organizes this tournament.

In August 2016,I published an article about Olympic Games and Languages. This sports event attracts as much attention as football world cup. Both events have to deal with multiple languages, but there are differences. In FIFA events, English is the main working language while for Olympic games French is preferred. Olympic games are limited to one city that has to deal with all the logistic, while the World Cup is organized by a whole country. While in the last Olympic games in Rio de Janeiro, visitors were in contact with one local language, Portuguese, In Russia visitors might find that there are parts of Russia where locals speak Russian and a different language. Fans who went to see onsite the match between Spain and Iran, the match between France and Australia and the match between Colombia and Poland, All of them in the city of Kazan, may find that locals speak in Tatar, a language similar to Turkish; Those who went to see onsite the match between Peru and Denmark, and Colombia Vs Japan, may find that some locals speak in one of two very uncommon languages outside Russia, that are Moksha and Erzya language. Some other languages can be found in the biggest cities in Russia, a product of local migrations.   
    
Before finish this article, I leave a link to an article in Babble about football idioms in different languages. The expression I liked the most was: Tiro Telefonato (in Italian: a telephoned shot), when a shot is very predictable.

FIFA world cup is an event that needs to deal with many different languages. For those who can succeed in breaking the language barriers is an excellent opportunity to know new places and meet new friends. But like I read more than once during my research, Football itself might be the most international language.



domingo, 17 de junio de 2018

Macedonio Vs Macedonio Clásico

El 12 de junio de 2018, después de 27 años de conversaciones, Grecia y Macedonia han llegado a un acuerdo acerca del nombre de este último país, que ahora va a cambiar su nombre a Macedonia del Norte. Grecia había objetado el nombre Macedonia, temiendo que esto pudiera traer problemas entre el país y la región del norte de Grecia que tienen el mismo nombre.

Tal vez el macedonio más famoso fue el rey Alejandro III de Macedonia, también conocido en muchos lugares como Alejandro Magno. Pero no muchas personas saben que el idioma hablado por este soberano Macedonio no está relacionado con la lengua macedonia.

Según omniglot el Macedonio es un idioma Eslavo del sur hablado por aproximadamente 3 millones de personas. Es la lengua oficial de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, un país localizado en los Balcanes al sureste de Europa. Fué parte de la ex Yugoslavia hasta 1991. Es un candidato para unirse a la Unión Europea.

La lengua macedonia tiene un alto grado de inteligibilidad mutua con el búlgaro y en menor grado con el serbio. Está escrito principalmente con el alfabeto cirílico, aunque puede representarse mediante el alfabeto latino. Macedonio y búlgaro son los únicos idiomas Eslavos que no tienen casos.

Se sabe que los primeros asentamientos eslavos en la región tuvieron lugar entre los siglos V y VI DC. 

La lengua hablada en la Macedonia del rey Alejandro es conocida como  Macedonio Antiguo o Clásico. La mayoría de las fuentes sugieren que era un idioma indoeuropeo, pero los enlaces con el moderno macedonio terminan aquí. Algunas fuentes sugieren que fue una lengua Helénica que era muy cercana al griego o un dialecto del griego antiguo. Hay fuentes que sugieren la idea de que este idioma era una lengua Ilírica o un lenguaje relacionado con idiomas de Frigia y Tracia. En un artículo escrito por Petar Ilievski hay una lista de referencias apoyando cada teoría. En la página de proel se tiene al macedonio clásico como una lengua sin clasificar. El problema es que sólo conocemos un par de términos en macedonio y no hay una frase conocida en este idioma, por lo que de hecho podemos hablar de un lenguaje que no podemos clasificar basado en lo que sabemos. Es interesante notar que la mayoría de las inscripciones antiguas encontradas en territorio macedonio fueron escritas en griego antiguo, que era la lengua de prestigio.

Muchas de las palabras conocidas fueron prestadas del griego. Pero hay algunas palabras que no pueden atribuirse a ninguna lengua conocida. La mayoría de las palabras que conocemos en macedonio clásico han llegado a nosotros a través de un léxico del siglo V creado por Hesiquio de Alejandría, un célebre gramático griego quien compiló el léxico griego más importante de la antigüedad.

Aquí tenemos 2 idiomas con el mismo nombre pero que apenas se pueden relacionar a través de la familia indoeuropea. Agregamos la palabra "clásico" para diferenciarlas. En griego, la lengua macedonia moderna se conoce como "macedonio eslavo"

Aquí tenemos una pequeña lista de términos de Macedonio clásico, y las mismas palabras en macedonio.


Ancient Macedonian
Griego
Macedonio moderno
Español
Comentarios
ἀγέρδα (agérda)
αχλáδι
Круша (Kruša)
Pera

ἀδή (adé)
αιθέρας
Небо (nebo)
Cielo
Relacionado con "Éter"
Δάνος (dános)
θáνατος
Смрт (smrt)
Muerte

Κεβαλή (kebalé)
κεφαλή
Глава (glava)
Cabeza
Relacionado con "Céfalo"
Βασιλεúς (basileus)
Βασιλιáς
Крал (kral)
Rey

δώραξ (dórax)
θώρακας
Долап (dolape)
Pecho
Relacionados con el "Tórax"
δρáμις (drámis)
ψωμí
Леб (leb)
Pan
Similar a "dramix" en Atamanio*


Las palabras en macedonio fueron buscadas en diccionarios en linea encontrados en la página de lexilogos . Las palabras usadas aquí en griego están en griego moderno. Las palabras en macedonio clásico se toman del mismo artícuo de Petar ilievski, pero también se muestran en Wikipedia. Quiero destacar que esta tabla no es una prueba de que el macedonio clásico está o no está relacionado con el griego. 

Un pedazo de tierra en los Balcanes, 2 pueblos que afirman que esta tierra es / era su hogar, 2 idiomas apenas relacionadas entre sí, y un país vecino que siente los efectos de este problema de identidad, esto es lo que está sucediendo entre 2 países modernos, Grecia y Macedonia. 

Una revisión de último minuto de las noticias en lo que respecta a esta cuestión me ha demostrado que esta situación está todavía lejos de ser resuelta. El comienzo de la copa del mundo Rusia 2018 no ha hecho más que quitar protagonismo a este tema. Un tema donde algunos idiomas podrían ser parte del problema.




*Athamanio fue una lengua hablada por la tribu de los Atamanios que vivían en el Sureste de Epiro y al oeste de Tesalia. Leer más en wikivisually  

sábado, 16 de junio de 2018

Macedonian Vs Ancient Macedonian

On June 12, 2018, after 27 years of talks, Greece and Macedonia have reached a deal on the name of this last country, which now will change its name to North Macedonia. Greece had objected to the name Macedonia, fearing that it may bring issues between the country and the northern region of Greece that has the same name.

Perhaps the most famous Macedonian was the king Alexander III of Macedon, also known in many places as Alexander the Great. But not many people know that the language spoken by this Macedonian sovereign is not related with the Macedonian language.

According to omniglot  Macedonian is a South Slavic language spoken by approx 3 million people. Is the official language of the Former Yugoslav Republic Of Macedonia (FYROM), a country located in the Balkans in Southeast Europe. It was part of the former Yugoslavia until 1991. It is a candidate for joining the European Union.

The Macedonian language has a high degree of mutual intelligibility with Bulgarian, and in lesser degree is close to Serbian. It is mainly written using the Cyrillic alphabet, although it can be represented using Latin script. Macedonian and Bulgarian are the only Slavic languages that do not have cases.

It is known that the first Slavic settlements in the region took place between the fifth and sixth century CE.  

The Language spoken in the Macedonia of King Alexander is known as Ancient Macedonian. Most of the sources suggest that it was an Indo-European language, but the links with modern Macedonian finish here. Some sources suggest that it was a Hellenic language that either was closely related with Greek or a dialect of ancient Greek. There are sources that suggest the idea that this language was an Illyrian language or a language related with Phrygian and Thracian languages. In an article written by Petar Ilievsky, there is a list of references supporting each theory. In proel they have Ancient Macedonian as an unclassified language. The problem is that we only know a couple of terms in Macedonian and there is not a single sentence known in this language, so we can indeed speak about a language that we cannot classify based on what we know about it. It is interesting to note that most of the ancient inscriptions found in Macedonian territory were written in ancient Greek, which was the language of prestige.

Most of the words known were borrowed from Greek. But there are some words that cannot be traced to any known language. Most of the words that we know in Ancient Macedonian have come tour times through a 5th-century lexicon created by Hesychius of Alexandria, a famous Greek grammarian who compiled the most important Greek Lexicon from the antiquity.

Here we have 2 languages with the same name but that may be barely related through the Indo-European family. We add the word “ancient” to differentiate them. In Greek, the modern Macedonian language is known as “Slavic Macedonian”  

In the following table, we have a small list of terms from Ancient Macedonian, and the same words in the Macedonian language.


Ancient Macedonian
Greek
Modern Macedonian
English
Comments
ἀγέρδα (agérda)
αχλáδι
Круша (Kruša)
Pear

ἀδή (adé)
αιθέρας
Небо (nebo)
Sky
Related to “Ether”
Δάνος (dános)
θáνατος
Смрт (smrt)
Death

Κεβαλή (kebalé)
κεφαλή
Глава (glava)
Head
Related to “Cephalus”
Βασιλεúς (basileus)
βασιλιáς
Крал (kral)
King

δώραξ  (dórax)
θώρακας
Долап (dolap)
Chest
Related to “Thorax”
δρáμις  (drámis)
ψωμí
Леб (leb)
Bread
Similar to “dramix” in Athamanian*

Words in Macedonian were searched in dictionaries of Macedonian found in lexilogos. The words used here in Greek are in Modern Greek. The words in ancient Macedonian are taken from the article of Petar Ilievsky but they are also shown in Wikipedia. I want to highlight that this table is not a proof that ancient Macedonian is or is not related with Greek.  

A piece of land in the Balkans, 2 people who claim that this land is/was their home, 2 languages barely related to each other, and a neighbouring nation who feels the effect of this identity problem, this is what is going on between 2 modern countries, Greece and Macedonia.  
A last-minute review of the news in regards to this issue has shown me that this situation is still far from being settled. The beginning of the world cup Russia 2018 has done nothing but take away prominence to this topic. A topic where some languages might be part of the problem.


*Athamanian was a language spoken by the tribe of the Athamanians who lived in South Eastern Epirus and west Thessaly. Read more in wikivisually