The Olympic
Games are among the world's most Complex sports competition with more than 200
nations participating. Such a diverse gathering of Athletes, visitors,
journalists requires solutions in many areas like accommodation, transportation,
places where the competitions will take place, complying with many
international rules and regulations, etc. One of the subjects to consider when
organizing an event like this, is the linguistic barrier, when dealing with visitors
from the most diverse countries and linguistic background.
Rule number 23
of the Olympic charter establishes that the official languages of the International
Olympic Committee are French and English. The text of the rule can be read here
https://stillmed.olympic.org/Documents/olympic_charter_en.pdf
. During the celebration of the competitions, the language of
the Host City is added as temporary official, as is happening now with Portuguese,
the language of Rio de Janeiro. To offer
services in all the official Olympic languages is one of the musts for each
city who wants to host this event. However, no matter how well the logistics
are organized, or the Good will of the local committee to offer an outstanding
job, when dealing with language issues, it is not possible to make that all
local people involved in this event suddenly gain the language skills needed in
all those working languages, and in other hand, not all countries send
delegations whose members are fully prepared to communicate in them.
A brief check of the Brazilian media shows that
languages were present in the organization of Rio 2016. According to http://www.brasil.gov.br/ 8000 volunteers
were selected to participate in the area of protocol and languages. Their job
is to translate and serve as interpreters for the delegations and International
Press in 30 languages, ranging from the most common like English, Spanish, French,
German and Italian, till some languages that not all Brazilians are aware of
their use in their own country like Amharic, Urdu, Swahili and Soumi. The full
link can be read below http://www.brasil.gov.br/esporte/2014/11/rio-2016-oferece-8-mil-vagas-para-voluntarios-para-protocolos-e-idiomas. But there are other
initiatives coming from the public, like the disposition of language schools in
Brazil and translation services firms to offer their support, and also boost
their business promoting the use of other languages, and some Brazilians who
are descendents of immigrants became more motivated to learn the language of
their ancestors in order to communicate with the visitors from that country. Different
cases are described in the media, but I will highlight now this new from “O
Dia” an important newspaper from Rio, where it is reported that police
officers are learning foreign languages to be able to better serve during the
event. Full link can be read here http://odia.ig.com.br/noticia/rio-de-janeiro/2015-09-19/agentes-aprendem-linguas-pouco-usadas-para-atenderem-turistas-durante-os-jogos.html
But in languages and the Olympic games, not
all are good news. Most of complains are related with the use of French
language during the games, or rather than that, the lack of use of French. “L'Organisation Internationale
de la Francophonie” is currently leading
the voice of critics. In a report that can be read in http://www.nytimes.com/2016/08/10/sports/olympics/french-official-language-olympic-games.html?_r=0 Ms Michaëlle Jean, secretary general of this organization
expressed her disappointment to see that there were almost no sign in French in
the locations of the competitions, not a word about their non existence along
the signs in the city. Other thing is that with the incorporation of new sports
in the competitions, did not happen the
same with the technical terms related which are not in French. Since the
Olympic games of Athens 2004 la Francophonie
has appointed a person known as “Grand Témoin” (The Great
Witness) who is in charge of supervise the use of French in the Olympic games. His
duties include the Negotiations about the use of French much before the beginning
of the following Edition and to write a final report after the end.
Complains about the lack of use
of French are not limited to Rio 2016. For the Winter edition in Sochi 2014 also
there were reports that the announcements were not said in French, beside that
in the City there were very few services available for French speakers. In the
social media, this point was not unnoticed.
Language issues were also
not limited to French. There were also some issues when using the English
language to communicate. Some reports highlight the low quality of some public
signs in English. A journalist wrote in “theStar.com”, the largest online news
site in Canada, describing his experience dealing with volunteers who assisted in
the different locations, most of them did not speak English. There were not many
printings available in English, providing information about the city.
Sometimes, other official languages
also can cause issues. Some reports still remember the Olympic games of
Barcelona 1992, where Spanish and Catalan where used as official languages alongside
with English and French. There were tense negotiations that involve the use of
both languages but finally they could move on. In other hand, being the first
time that such event was organised in Catalan, created a challenge for the local
government and the academics who had to work hard to create the terminology
needed for sports and to express situations that have not been properly
described before in Catalan.
In my opinion, language barriers
will always exist in events of such magnitude as the Olympic Games. The
organizing committee has to work hard to provide services to visitors who speak
different languages. It is not possible to provide services in all the languages,
but at least they should work with the most common. Maybe in future we will see
more creative solutions. Japanese are working toward the organizations of the
games of Tokyo 2020. It is said that they are working with interpreting
software that will make possible at least to translate speeches in Japanese to English.
In other hand, the persistence of la Francophonie with the use of French language,
at least creates a choice for those visitors who do not speak English and helps
to preserve a tradition inside the Olympics. Maybe similar initiatives will be
needed with other languages, like Spanish for example, a language widely spoken
in several countries. Some countries have benefits from a diverse immigration, Brazil
is one of them. Immigrants are always a great source of solutions for language barriers,
because they themselves have lived this before. I am not saying that Brazil did
not ask help to the different communities of immigrants in the country, but
their sights and experiences are relevant for the organization of an event like
the Olympics, an event where human brotherhood transcends language barriers.
No hay comentarios:
Publicar un comentario