La aparición del coronavirus ha tenido un enorme impacto en la
economía mundial. Los gobiernos han cerrado grandes sectores comerciales y los
efectos ahora se sienten en la economía. La industria del lenguaje no es una
excepción. Con más del 80% de los ingresos del mercado internacional de los servicios
de idiomas provenientes de la Unión Europea y América del Norte, 2 de las
regiones más afectadas del mundo, no es difícil imaginar que el COVID-19 sea
una de las principales preocupaciones actuales para los profesionales del
lenguaje.
En este artículo, analizaré los efectos de la pandemia en 3 áreas:
servicios de interpretación, servicios de traducción e industria de la
enseñanza de idiomas. Actualmente no estoy trabajando en ninguna de esas áreas,
por lo que basaré mi investigación en los informes disponibles y mis
conversaciones con colegas.
Servicios de Interpretación
Los intérpretes que generalmente trabajan cara a cara enfrentan el mayor
impacto. Con cancelaciones de eventos, las crecientes preocupaciones sobre los
riesgos que enfrentan al trabajar in situ y enfrentar medidas de
aislamiento son parte de la crisis en curso. La mayoría de los intérpretes profesionales son trabajadores independientes que no disfrutan de los mismos
beneficios laborales que las personas que son empleadas a tiempo completo.
Algunas de las industrias que frecuentemente usan los servicios de
interpretación son: Producción de eventos, entretenimiento, viajes, escuelas y adiestramiento.
Todos ellos han sido afectados por suspensiones y cancelaciones. Algunas
organizaciones están utilizando opciones en línea para reuniones a distancia y
tecnologías de interpretación en las que no participan mis colegas intérpretes.
Los servicios legales y la banca ahora están trabajando parcialmente. Están
aún abiertos pero para servicios esenciales. En este momento, pocas
asignaciones provienen de esos sectores, sin embargo, hay muchos casos en
espera de una normalización de actividades y podríamos esperar un aumento en la
demanda de servicios cuando esto suceda.
Pero, por otro lado, la atención médica es un área crítica donde se
necesitan intérpretes. Pero ahora existen soluciones adicionales como el uso del
VRI (Video Remote
Interpreting o Interpretación remota de video). Gracias al VRI, los profesionales del
lenguaje pueden trabajar de forma remota con una exposición limitada mientras
desempeñan su función de ayudar a los pacientes y profesionales de la salud a
comunicarse de manera efectiva en este momento crítico. El VRI se puede
implementar fácilmente si el paciente está recibiendo tratamiento en un hospital
o en su casa.
Los profesionales de idiomas que trabajan remotamente por teléfono han
visto un aumento en las asignaciones de interpretación remota.
Servicios de
traducción
Los servicios de traducción son muy importantes para una respuesta
global al brote de coronavirus. Por otro lado, la mayoría de los traductores
están listos para trabajar desde casa utilizando herramientas en línea. Los
científicos y los profesionales médicos deben actuar rápidamente en medio de la
crisis difundiendo la información de manera eficiente y los traductores han
sido llamados para ayudar.
Parece que hay muchas oportunidades de trabajo en este sector, pero la
verdad es que este negocio ha sufrido un duro golpe debido a las cancelaciones
y la desaceleración de sectores importantes que requieren traducciones, como
turismo, finanzas, marketing. Algunas compañías internacionales están
solicitando traducciones básicamente para informar a sus empleados sobre el
COVID-19, qué es, cómo prevenirlo y nuevas políticas para ayudar a proteger a
los trabajadores y a los clientes por igual.
Pero hay otros puntos prácticamente desconocidos: Hay muchas
organizaciones que ahora confían en traductores voluntarios, incluidas las
Naciones Unidas, Traductores sin fronteras, Amnistía Internacional. Algunas comunidades
también solicitan ayuda de traductores voluntarios.
Por otro lado, la Oficina de Traducción de Canadá informa que las
agencias de traducción han reducido los precios de sus servicios.
Enseñanza de Idiomas
Enseñar un idioma es ahora un negocio internacional. No solo presta
servicios a personas que solo quieren aprender un idioma por diversión. Algunos
países atraen a miles de estudiantes internacionales que vienen a aprender el
idioma local. Canadá atrae a aproximadamente 150 mil estudiantes
internacionales cada año que desean aprender inglés o francés y este sector
emplea a aproximadamente 9000 personas.
Con tal cantidad de escuelas e instituciones educativas cerradas,
esta actividad se ha visto afectada. Esto significa que los maestros tienen que
quedarse en casa sin horas de trabajo.
Aquellos maestros que trabajan para empresas
también se han visto afectados por cancelaciones. Las nuevas restricciones de
viaje también significan que los futuros estudiantes están posponiendo sus
planes para el aprendizaje de idiomas. También se han suspendido importantes test
de idiomas.
Pero no todas son malas noticias. El aprendizaje de idiomas ahora está
en línea y los profesores que están preparados para esta nueva realidad reciben
nuevas propuestas con aún más horas de trabajo. Algunas escuelas que no pueden
recibir nuevos estudiantes en sus aulas ahora ofrecen soluciones en línea y los
estudiantes están encantados de aceptarlas.
Por otro lado, las aplicaciones de idiomas como Duolingo, RosettaStone y Babbel están experimentando un aumento en las ventas de software de
idiomas. Hay muchas personas
que intentan aprender un nuevo idioma mientras se quedan en casa.
Los profesionales del lenguaje están lidiando con el impacto del
COVID-19 en sus negocios. Pero una cosa en común cuando se trata con esta
realidad es el uso de recursos en línea para continuar brindando servicios. Es
posible que cuando termine esta crisis, la realidad virtual se mantenga. Los
profesionales del lenguaje necesitan conocimientos informáticos. Aquellos que
estén listos para trabajar con herramientas en línea probablemente estarán en
una mejor posición para mantener su negocio en marcha.
No hay comentarios:
Publicar un comentario