The emergence of the coronavirus had an enormous impact
on the world economy. Governments had shut down whole commercial sectors and
the effects are now being felt in all the economy. The language industry
is not an exception. With more than 80% of the revenues of the international
language service market coming from the EU and North America, 2 of the worst
affected regions of the world, it is not difficult to imagine that COVID-19 is
one of the current top concerns for language professionals.
In this article, I am going to analyze the effects of
the pandemic over 3 areas: interpretation services, translation services, and language
teaching industry. I am not currently working in any of those areas so I will
base my research on available reports and my conversations with colleagues.
Interpretation
Services
Interpreters who typically work face to face are having the hardest impact. With event cancellations, growing concerns about the
risks faced working onsite and facing isolation and lockdown measures in some
cities are part of the ongoing crisis. Most Professional Interpreters are
freelancers who do not enjoy the same work benefits as people who are full-time
employees.
Some of the industries among the top users of
interpretation services are Event production, entertainment, travel, schools, and training business. All of them have been affected by suspensions and cancellations.
Some organizations are using online options for distance meetings and interpretation technologies where my interpreter colleagues are not invited.
Legal services and Banking are now working partially. They
are still open but for essential services. Right now, there are few assignments
coming from those sectors, however, there are many cases on hold waiting for a
normalization of activities and we could expect a surge in the demand of
services when this happens.
But on another hand, Healthcare is a critical area where
interpreters are needed. But additional solutions are now in use like the VRI (Video Remote Interpreting). Thanks to VRI language professionals can work remotely with limited exposure while
performing their role helping patients and healthcare professionals to communicate
effectively in this critical moment. VRI can easily be implemented whether the
patient is receiving treatment in a hospital or at home.
Language professionals who work remotely over the phone
have seen an increase in remote interpreting assignments.
Translation
Services
Translation services are very important for a global response
to the outbreak of coronavirus. On the other hand, most of the Translators are ready to
work from home using online tools. Scientists and Medical professionals need to
act quickly amid the crisis and information need to be spread efficiently and
translators have been called to assist.
It looks that there is plenty of work opportunities in
this sector, but the truth is that this business has suffered a severe blow due
to cancellations and slow down of important sectors that require translations,
like tourism, financial, marketing. Some international companies are requesting
translations basically to inform their employees about the COVID-19, what is
it, how to prevent it and new policies to help protect workers and customers
alike.
But there are other points virtually unknown: There
are a lot of organizations that now rely on volunteer translators, including the
United Nations,
Translators Without Borders, Amnesty International.
Some communities are also requesting help from volunteer translators.
In another hand, the Translation Bureau of Canada,
reports that translation agencies have cut prices for their services.
Teaching
Languages
Teaching a language is now an international business.
It does not only serve people who just want to learn a language for fun. Some
countries attract thousands of international students who come to learn the local
language. Canada attracts approx 150 thousand international students each year
who want to learn either English or French and this sector employs approx 9000
people.
With such amount of schools and educational
institutions going into lockdown, this activity has been impacted. This means
teachers having to stay home without working hours and multiple cancellations. Those
teachers who work in-company have been also affected by cancellations. New
travel restrictions in place also mean that prospective students are postponing
their plans for language learning. Important language tests have been suspended
as well.
But not all are bad news. Language learning is now
going online and teachers who are prepared for this new reality are facing new
job proposals with even more working hours. Some schools that are not able to
receive new students in their classrooms are now offering online solutions and
students are glad to accept them.
In the other hand, language apps like Duolingo, Rosetta
Stone and Babbel are experiencing a surge in language software sales.
There are many people trying to learn a new language while staying home.
Language professionals are coping with the impact of
COVID-19 in their business. But one thing in common when dealing with this
reality is the use of online resources in order to continue delivering services.
It is possible that when this crisis is over, online reality will remain. Language
professionals need computer literacy. Those who are ready to work with IT tools
will probably be in a better position to keep their business going.
No hay comentarios:
Publicar un comentario