L'émergence du coronavirus a eu un impact énorme sur l'économie mondiale. L'industrie
de la langue ne fait pas exception. Plus de 80% des revenus du marché
international des services linguistiques provenant de l'UE et de l'Amérique du
Nord, 2 des régions du monde les plus touchées par le coronavirus. Il n'est pas
difficile d'imaginer que la COVID-19 soit l'une des principales préoccupations des
professionnels de la langue.
Dans cet article, je vais analyser les effets de la pandémie sur 3
domaines: les services d'interprétation, de traduction et l'enseignement des
langues. Je ne travaille dans aucun de ces domaines ; je vais baser mes recherches sur les rapports
disponibles et mes conversations avec mes collègues.
Services d'interprétation
Les interprètes qui travaillent généralement en face à face sont les plus
touchés. Avec les annulations d'événements, les inquiétudes croissantes
concernant les risques encourus pour travailler in situ et les mesures
d'isolement font partie de la crise actuelle. La plupart des interprètes professionnels sont travailleurs indépendants qui ne bénéficient pas des mêmes
avantages professionnels que les employés à temps plein.
Certaines des industries parmi les principaux utilisateurs de services
d'interprétation sont: Organisation d'événements, divertissement, voyages, écoles
et entreprise de formation. Tous ont été touchés par des suspensions et des
annulations. Certaines organisations utilisent des options en ligne pour les
réunions à distance et les technologies d'interprétation où mes collègues
interprètes ne sont pas invités.
Les services juridiques et bancaires fonctionnent désormais partiellement.
Il n’a pas beaucoup de tâches provenant de ces secteurs, cependant, il existe de
nombreux cas où une normalisation des activités conduira à une augmentation de
la demande de services.
Mais d'autre part, les services de santé sont un domaine critique où les
interprètes sont nécessaires. Mais des solutions supplémentaires sont désormais
mises en œuvre comme l'utilisation de VRI (Video Remote Interpreting). Grâce à VRI, les professionnels
de la langue peuvent travailler à distance avec une exposition limitée pendant
ils jouent leur rôle pour aider les patients et les professionnels de la santé
à communiquer efficacement en ce moment critique.
Les professionnels de la langue qui travaillent à distance par téléphone
ont constaté une augmentation du travail.
Services de Traduction
Les services de traduction sont très importants pour une réponse mondiale à
l'épidémie de coronavirus. D’autre part, la majorité des traducteurs sont prêts
à travailler à domicile en ligne.
Les scientifiques et les professionnels de la santé doivent agir rapidement
et les informations doivent être diffusées efficacement. Des traducteurs ont été appelés pour aider.
Il semble qu'il existe de nombreuses opportunités de travail dans ce
secteur, mais la vérité est que les services de traduction ont subi un coup
sévère en raison des annulations et du ralentissement des secteurs importants
qui ont besoin de traducteurs, comme le tourisme, la finance, le marketing.
Certaines entreprises internationales demandent des traductions pour informer
leurs employés du COVID-19, qu’est-ce que c’est, comment le prévenir et de
nouvelles politiques pour aider à protéger les travailleurs et les clients.
De nombreuses organisations internationales comptent désormais sur des
traducteurs bénévoles, notamment l’Organisation des Nations Unies, Traducteurs sans frontières, Amnistie Internationale. Certaines communautés cherchent
l'aide des traducteurs bénévoles.
D’autre part, le Bureau de la traduction du Canada rapporte que les agences
de traduction ont réduit les prix de leurs services.
Enseignement des Langues
L'enseignement d'une langue est actuellement une affaire internationale. Certains
pays attirent des milliers d'étudiants internationaux qui viennent apprendre la
langue locale. Le Canada attire environ 150 000 étudiants internationaux chaque
année qui veulent apprendre l'anglais ou le français et ce secteur emploie
environ 9 000 personnes.
Beaucoup d'écoles et d'établissements d'enseignement ont fermé. Cela
signifie que les enseignants doivent rester à la maison sans les heures de
travail. Les enseignants qui travaillent pour les entreprises ont également été
touchés par des annulations. Les nouvelles restrictions de voyage signifient
également que les étudiants potentiels reportent leurs projets d'apprentissage
des langues. Des tests linguistiques importants ont également été suspendus.
Mais nous avons aussi des bonnes nouvelles. L'enseignement des langues se
fait en ligne et les enseignants qui sont préparés à cette nouvelle réalité reçoivent
de nouvelles offres d'emplois avec encore plus d'heures de travail. Certaines
écoles proposent désormais des cours en ligne et les étudiants sont heureux de
les accepter.
D'autre part, les applications d’apprentissage linguistique comme Duolingo, Rosetta Stone et Babbel voient tous une augmentation des ventes de logiciels
linguistiques pendant la pandémie.
Les professionnels de la langue font face aux défis économiques issus de la
COVID-19. Mais une chose en commun est l'utilisation des ressources en ligne
afin de continuer à fournir des services. Il est possible que lorsque cette
crise terminera, la réalité en ligne restera. Les professionnels de la langue
ont besoin de compétences informatiques. Ceux qui sont prêts à travailler avec
des outils informatiques pourraient probablement bénéficier de cette crise.
No hay comentarios:
Publicar un comentario