miércoles, 17 de febrero de 2021

Lingüística Forense

La semana pasada, terminé de leer el libro en español "Atrapados por la Lengua, 50 Casos Resueltos por la Lingüística Forense", escrito por la lingüista forense española Sheila Queralt. Disfruté mucho leyendo este libro donde los idiomas y la ciencia forense son los protagonistas. La Dra. Queralt ha escrito otros libros y ensayos, en español mayormente.


El año pasado, me enteré de la existencia de la lingüística forense, una rama de la ciencia donde es posible resolver casos criminales si te gustan los idiomas. Empecé a investigar al respecto y a buscar casos en los que el análisis del lenguaje llevó a las conclusiones necesarias para atrapar al perpetrador.


En el blog especializado en el tema de sq-lingüistas forenses, se define a la lingüística forense como "una rama de Lingüística Aplicada que tiene como objetivo caracterizar el uso de la lengua en un contexto jurídico y judicial…" (Ver el resto de la definición en el blog).


Los lingüistas forenses pueden trabajar para los diferentes departamentos de policía y agencias de seguridad. También pueden trabajar como contratistas independientes. También pueden ayudar en casos civiles, analizando el lenguaje de un texto, algo útil cuando hay una disputa contractual.


En este libro, la Dra. Sheila Queralt explica los diferentes aspectos del trabajo de un lingüista forense y proporciona ejemplos de casos que se resolvieron con la intervención de un especialista en esta área.


Cuando analizan el lenguaje de un texto, no estamos hablando sólo de textos manuscritos en cartas y pequeñas notas, sino que tienen que trabajar más a menudo con textos escritos enviados a través de las redes sociales o utilizados en Internet. La ciberdelincuencia es un área donde se requiere muy a menudo el apoyo de un lingüista forense. Los textos a analizar no siempre son escritos por los sospechosos, víctimas o testigos. En algún momento tienen que analizar transcripciones de interrogatorios policiales, transcripciones oficiales de la corte y el lenguaje legal en uso.


Cuando analizan el lenguaje hablado, toman en consideración puntos como el tono, el dialecto, los modismos, la posible lengua materna, el estilo del habla y qué emociones forman parte de la comunicación


El trabajo de traductores e intérpretes profesionales a menudo también se investiga y su trabajo es analizado por la lengua forense. Pueden tomar diferentes textos o grabaciones y ver qué términos se utilizaron y sus efectos sobre el resultado de las investigaciones. Incluso hay un caso en el que la traducción se hizo con un software de traducción automática, con consecuencias muy tristes.


Conocer idiomas puede ser una ventaja si quieres trabajar en este campo. Este libro tiene casos en los que se analizaron textos en idiomas como español, inglés y catalán.


Tal vez el caso criminal más famoso resuelto utilizando la lingüística forense fue la identificación y detención del Unabomber. Este individuo estaba enviando bombas caseras durante un período de 18 años y el FBI gastó millones de dólares e innumerables recursos en vano. Pero las pistas en su contra estaban en sus cartas y en su llamado "manifiesto". Después de la publicación del manifiesto. David Kaczynski, reconoció el estilo de escritura de su hermano Ted, y se puso en contacto con el FBI y proporcionó muestras de sus cartas. Una frase llama la atención: "No puedes comer tu pastel y tenerlo también", mientras que la mayoría de la gente dice "No puedes comer tu pastel y comerlo también". Ted Kaczynski y el Unabomber usaban esta misma frase, y un análisis de sus cartas determinó que tenían el mismo formato de escritura. Por otro lado, las cartas del Unabomber tenían algunas expresiones típicas del habla del área de Chicago, la misma ciudad de donde proviene la familia Kaczynski. Una vez que el Unbomber fue identificado, el FBI pudo obtener una orden de búsqueda y finalmente el FBI obtuvo la evidencia necesaria para condenar a este famoso criminal. 


Para los hispanohablantes, uno de los casos más importantes en los que se utilizó la lingüística forense fue el de Oscar Sánchez, un ciudadano español que fue extraditado a Italia para hacer frente a cargos por drogas. La acusación se basó en una grabación de voz de una conversación telefónica. Uno de los números de teléfono involucrados estaba en su nombre. Un experto confirmó que la voz de la grabación pertenecía a Oscar Sánchez. Pero hubo un problema con la grabación: La conversación grabada fue en español y el experto consultado no tenía un buen dominio del idioma. Más tarde, los lingüistas forenses de España, encontraron que había diferencias importantes en la forma en que Oscar Sánchez y la persona grabada hablaban el mismo idioma, empezando por el acento. Oscar Sánchez habla español con un claro acento peninsular, mientras que el narcotraficante cuya voz fue grabada habla español con acento sudamericano. Este y otros detalles lingüísticos demostraron que Oscar Sánchez era inocente y finalmente fue liberado. 


La Dra Queralt describe los dos casos que puse en mi artículo. Pero hay otros casos que se pueden encontrar en Internet. Una empresa turística de Cataluña de repente comenzó a recibir correos electrónicos de un extorsionista. Descubrieron quién los enviaba y tomaron medidas. Los mensajes provenían de un empleado que los envió desde su propia computadora. Fue despedido. El empleado demandó a la empresa afirmando que aunque esos correos electrónicos podrían provenir de su computadora, no los escribió. Argumentó que alguien más podía usar su computadora mientras estaba ausente y enviarlos desde su oficina. La compañía solicitó la experticia de un lingüista para averiguar si el ex empleado realmente compuso los correos electrónicos o no. Los correos electrónicos en cuestión se compararon con otros correos electrónicos conocidos y mensajes enviados por el demandante. Todos los textos analizados fueron escritos en español. El experto encontró algunas peculiaridades lingüísticas que eran comunes en todos los textos analizados. Errores comunes usando los acentos, supresión de la letra H cuando se utiliza el verbo "haber" cuando se utiliza en 3rd persona (por ejemplo: "a trabajado" en lugar de "ha trabajado). Hubo expresiones similares y hay una clara influencia de la lengua catalana a pesar de que la persona que compuso los correos electrónicos no era un hablante nativo de catalán sino de castellano que ha vivido en Cataluña durante muchos años. Al final, el tribunal falló a favor de la empresa.


Si eres un amante de los idiomas, te recomiendo este libro. Disfrutarás de la forma en que la Dra. Queralt explica cómo se puede aplicar la lingüística para resolver casos penales y civiles. Pero en caso de que también te guste ver series de televisión como CSI o documentales como detectives médicos, puedes imaginarte ver a este equipo de científicos forenses listos para trabajar en el siguiente caso, y con un experto en idiomas formando parte de este grupo. En caso de que no te gusta la lingüística, aun así te recomiendo leer este libro. Es una forma diferente de ver cómo funcionan las ciencias forenses en la vida real. Es un libro fácil de leer, detallado y seguro que lo disfrutarás.


Por otro lado, si eres un amante del lenguaje que busca una carrera donde poder aplicar lo que sabes sobre idiomas, la lingüística forense es una alternativa interesante. Puedes leer más en Internet acerca de lo que este campo de las ciencias forenses tiene para ofrecer.




martes, 16 de febrero de 2021

Forensic Linguistics

Last week, I finished reading the book in Spanish “Atrapados por la Lengua, 50 Casos Resueltos por la Lingüística Forense” (Caught by the Language, 50 Cases solved by the Forensic Linguistics; this is my translation of the title of the book, I will correct it if I find out that the book is published in English under a different name), written by the Spanish Forensic Linguist Sheila Queralt. I had a nice time reading this fine book where languages and forensic science are the protagonists. Most of the written works by Dr Queralt are in Spanish, but here I leave the link to an interview with her in English in case you want to know more. 


Last year, I learned about the existence of forensic linguistics, a branch of the science where it is possible to solve criminal cases if you like languages. I started to research about this sunject and look for cases where the analysis of language lead to the conclusions needed to catch the perpetrator.


Forensic Linguistics is a branch of Applied Linguistics involving the examination of language evidence in a criminal or civil matter. It can be used to analyze written or spoken language to assist in the identification of suspects or witnesses and to uncover the real meaning of what they expressed.


Forensic linguists can work for the different police departments and law enforcement agencies. They can also work as independent contractors. They also can assist in civil cases, analyzing the language of a text, something useful when there’s a contract dispute.


In this book, Dr Sheila Queralt explains the different aspects of the work of a forensic linguist and provide examples of cases that were solved with the intervention of a specialist in this area.


When they analyze the language of a text, we are not talking only about handwritten texts from letters and small notes, but they have to work more often with written texts sent through the social media or those found in the Internet. In fact, Cybercrime is an area where the support of a forensic linguist is more often required. Written texts analyzed by forensic linguists could come from the suspects, victims or witnesses. Sometimes they have to analyze transcripts of police interrogations, official court transcripts and the legal jargon used.


When they analyze the spoken language, they take in consideration points such as tone, dialect, idioms, possible mother tongue, style of speech and which emotions are part of the communication


The work of professional translators and interpreters is also subjected to analysis. They can take different translations or recordings and see which terms where used by the language professionals and study the effects of their work over the final outcome. The book also describes a case where a translation was made with a Machine translation software, with bad consequences.


To know languages can be a plus if you want to work in this field. This book has cases where texts were analyzed in languages such as Spanish, English and Catalan.


Perhaps the most famous criminal case solved using forensic linguistics was the identification and arrest of the Unabomber. This man was sending homemade bombs over an 18 years period, and the FBI spent millions of dollars and countless of resources in vain. But the clues against him were in his letters and in his called “manifesto”. After the manifesto was published. David Kaczynski, recognized the writing style of his brother Ted, and contacted the FBI providing samples of his letters. One phrase catch the attention: “You can’t eat your cake and have it too”, while most people say “You can’t have your cake and eat it too”. Ted Kaczynski and the Unabomber, both used this same phrase, and an analysis of his letters determined that they have the same writing format. In other hand, the letters of the Unabomber had some typical expressions of the speech from Chicago area, same city where Kaczynski family comes from. Once Unbomber was identified, the FBI could get a search order and finally they got the evidence needed to convict this famous criminal. 


For Spanish speakers, one of the most important works of forensic linguistics was the case of Oscar Sanchez, a Spanish citizen who was extradited to Italy to face drug charges. The accusation was based on a voice recording of a phone conversation. One of the phone numbers involved was in his name. An expert confirmed that the voice in the recording belongs to Oscar Sanchez. But there was a problem with the recording: The conversation recorded was in Spanish and the expert consulted did not have a good command of the language. Later on, forensic linguists from Spain, found that there were important differences in the way Oscar Sanchez and the person recorded speak the same language, starting from the accent. Oscar Sanchez speaks Spanish with a clear accent from Spain while the drug dealer whose voice was recorded speaks Spanish with a South American accent. This and other linguistic details proved that Oscar Sanchez was innocent and he was finally released. 


Dr Queralt describe both cases I put in my article. But there are other cases that you can find on the Internet. A touristic company from Catalonia suddenly started receiving emails from an extortionist. They found out who was sending them and took action. The messages came from an employee who sent them from his own computer. He was fired. The employee sued the company stating that although those emails might come from his computer, he did not write them. He argued that somebody else could use his computer while he was absent and send them from his office. The company requested the expertise of a linguist to find out if the ex-employee indeed composed the emails or not. The emails in question were compared with other known emails and messages sent by the plaintiff. All the analyzed written texts were composed in Spanish. (Catalan is also a common language used in that environment). The expert found some linguistic peculiarities that were common in all the analyzed texts. Common mistakes using the accent marks, suppression of the letter H when using the verbhaber (like “to have” as an auxiliary verb for perfect tenses) when used in 3rd person (ex: “a trabajadoinstead ofha trabajado”. Haber trabajado means: to have worked). There were similar expressions and there is a clear influence of the Catalan language despite that the person who composed the emails was not a native speaker of Catalan but Spanish, who has lived in Catalonia for many years. At the end the court ruled in favour of the company.  


If you are a language lover and you can read Spanish, this book is a must. You will enjoy the way dr Queralt explains how linguistic can be applied to solve criminal and civil cases. But in case you also love to see TV series like CSI or documentaries like Medical detectives, you can imagine watching this team of forensic scientists ready to work in the next case, and with an expert in languages being part of this group. In case you are not into linguistics, I still recommend reading this book. It’s a different way to see how forensic sciences work in the real life. Its a book easy to read, detailed and for sure you will enjoy it.


In other hand, if you are a language lover looking for a career where you can apply what you know about languages, Forensic linguistics is an interesting alternative. You can read more in the internet about what this field of the forensic sciences has to offer.