viernes, 16 de agosto de 2019

Diplomatie et Langues

Si nous demandons: Quelle langue les diplomates parlent lors de réunions internationales? Quel est le langage des traités internationaux? Certaines personnes considèrent que la langue de la diplomatie est l'anglais. Ils pensent que si deux pays ont besoin de communiquer mais qu'ils ne partagent pas de langue commune, ils utiliseront l'anglais à cette fin. Certaines personnes pensent que la langue de la diplomatie devrait être le français. La vérité n'est pas simple. Une lingua franca diplomatique n'existe pas.

Dans la page diplomacy,edu , on peut lire l'histoire de l'utilisation des langues dans la diplomatie.  Nous pouvons également dire que les langues ont toujours une place dans la diplomatie internationale et que les diplomates doivent utiliser les langues dans leur travail. Les pays doivent s'interconnecter, collaborer pour trouver une solution aux problèmes communs et exercer des activités commerciales. Cette interrelation implique l'utilisation d'une langue.

Compte tenu du nombre de pays qui existent dans le monde et des différentes langues qu’ils parlent, il n’est pas courant de voir des pays utiliser une langue unique pour communiquer. Dans les grandes zones où les pays partagent une langue commune, comme l'Amérique latine ou le monde arabe, on se produit plus souvent. 

Les missions diplomatiques sont généralement capables de communiquer avec le gouvernement du pays hôte dans sa langue officielle. Je ne veux pas dire que l’ambassadeur et toute l’équipe diplomatique peuvent parler couramment la langue du pays où ils résident. Toutefois, ces missions s’acquittent d’une série de tâches exigeant la présence de professionnels qui parlent la langue locale.

Les traités bilatéraux peuvent être difficiles. Lorsqu'ils sont présentés dans un document écrit, ils doivent avoir un langage très clair que tous les participants peuvent comprendre.  La référence pour ces traités est la Conventionde Vienne sur le droit des traités (1969)  . L'article 33 de ce texte fait référence à l'utilisation de textes authentifiés dans deux langues ou plus. Il n'y a aucune mention de langue spécifique à utiliser et il n'y a pas de limite au nombre de langues utilisées. Sauf accord préalable sur une langue principale, toutes les langues sont également fiables. La plupart du temps, les langues utilisées dans un traité bilatéral sont les langues officielles des pays impliqués. Parfois, les pays pourraient s’accorder pour que le texte du traité soit authentifié dans une «troisième langue» qui n’est officielle dans aucune des parties impliquées. Certains pays précisent que s’il existe une «troisième langue», celle-ci doit être l’une des langues officielles de l’Organisation des Nations Unies (ONU). Pendant mes recherches, j'ai lu différentes règles appliquées par différentes nations. La France, par exemple, demande que le français soit utilisé dans tout traité bilatéral signé avec cette nation plus la langue officielle de l'autre partie, mais ils s'opposent à l'utilisation d'une «troisième langue» dans ce contexte. 

Les traités internationaux avec le Canada devraient toujours comporter au moins un texte officiel en anglais et en français, l’autre partie pouvant ajouter un texte similaire dans leur propre langue officielle. Des pays comme la Belgique, la Norvège et la Suède ont signé des conventions fiscales en anglais uniquement, sans aucun problème. 

Une organisation intergouvernementale est une organisation composée principalement d’États souverains. Ils sont établis par des traités et sont des acteurs importants du droit international. Ces organisations doivent disposer de langues officielles pour enregistrer de nouveaux traités et résolutions. Parfois, ils utilisent toutes les langues officielles des États membres comme l'Union européenne, où les 24 langues parlées dans les États membres sont officielles. Mais dans d’autres cas, ils doivent sélectionner quelques langues, comme aux Nations Unies, où il y a 6 langues officielles et de travail : Ils sont l’anglais, le français, l’espagnol, le russe, le chinois et l’arabe. Si les représentants d’un pays souhaitent s’adresser aux membres de l’ONU dans une langue différente, ils peuvent le faire, mais ils doivent fournir une traduction du discours dans au moins une des langues officielles.

Si vous envisagez une carrière de diplomate, c’est une bonne idée d'apprendre une autre langue. Voici la sélection de 10 langues que je recommande d'apprendre.

-Anglais: Je n'ai pas besoin d'expliquer pourquoi l'anglais est si important en diplomatie. Il est difficile de trouver une organisation internationale où l'anglais n'est pas utilisé.

-Français: Le français est la seule langue du monde avec l’anglais ayant des racines solides sur les cinq continents. C’est une langue officielle de l’Organisation des Nations Unies, de l’Union européenne où il est l’une des trois langues de travail (les 2 autres sont l’anglais et l’allemand), ainsi que d’autres organisations internationales telles que la Croix-Rouge, le comité olympique (dans les 2 dernières organisations, le français est encore plus important que l’anglais). Le français est également considéré comme la 3ème langue dans le monde du commerce (après l'anglais et le mandarin).  

-Espagnol: L'espagnol est déjà la deuxième langue du monde par le nombre de locuteurs natifs. C'est la langue officielle dans plus de 20 pays, à l'ONU et dans l'UE. Il est utilisé dans toutes les organisations internationales regroupant des pays américains. Il revêt également une grande importance dans des pays comme les États-Unis et le Brésil, bien qu’il n’y soit pas la langue officielle.

-Mandarin: Cette langue et le chinois écrit sont des langues officielles en Chine, à Taïwan et à Singapour. C'est aussi l'une des langues officielles de l'ONU. Le chinois est la langue la plus parlée au monde et la Chine la plus grande économie du monde. C'est aussi un fait que ce même pays a une diplomatie très active.

-Arabe: L'arabe est la langue officielle dans plus de 20 pays. La plupart des locuteurs de cette langue vivent en Asie et en Afrique. C'est aussi l’une des langues officielles de l'ONU, de l'Union africaine et de la ligue arabe.

-Allemand: C'est la langue officielle dans 6 pays européens. Il est également officiel et l’une des langues de travail de l’UE. Son influence se fait sentir principalement en Europe. L'allemand est très important pour la science et les affaires.

-Italien: cette langue est officielle en Italie, en Suisse, à Saint-Marin et est une langue de travail au Saint-Siège. C'est aussi une langue officielle dans l'UE. Il s'agit d'une langue très populaire à apprendre pour les diplomates et autres professionnels hautement qualifiés.

-Portugais: Cette langue est officielle dans 8 pays du monde, le Brésil et le Portugal étant les principaux acteurs de ce groupe. C'est officiel également dans l'UE et dans de nombreuses autres organisations telles que l'OEA, l'Organisation des États ibéro-américains, le Mercosur et l'Union africaine.

-Russe: Le russe est officiel dans la Fédération de Russie. Il a également un statut officiel en Biélorussie, au Kazakhstan et au Kirghizistan. Il est également utilisé par l'Ukraine et de nombreux membres de l'ex-Union soviétique dans leur diplomatie. C'est aussi une langue officielle à l'ONU

-Persan : C'est encore une langue importante en Asie centrale. Il est officiel en Iran (connu sous le nom de «farsi»), en Afghanistan (dari) et au Tadjikistan (tadjik) et exerce une influence dans les pays voisins. Alors que la communauté internationale suit de près ce qu’il se passe dans cette région du monde, connaître le persan est un avantage.



À mon avis, si vous envisagez une carrière diplomatique, connaître les langues est un atout.  En diplomatie, nous avons besoin de nous comprendre et avoir des langues alternatives pour communiquer est toujours utile. Mais la règle la plus importante à suivre est que nous devrions être en mesure de bien comprendre les messages que nous recevons, les documents que nous signons et les traités que nous promettons de respecter. S'il y a quelque chose que nous ne comprenons pas, nous pouvons demander une clarification dans une langue que nous comprenons parfaitement et nous pouvons demander l'aide de professionnels de la langue. Il n'y a pas de loi contre l'utilisation d'une langue dans les forums internationaux. Le droit international laisse la porte ouverte à l’authentification des traductions de traités dans toutes les langues.  Les langues et le multilinguisme contribuent à accroître la participation et à promouvoir la tolérance.  

No hay comentarios:

Publicar un comentario