Si nous demandons: Quelle langue les diplomates parlent lors de réunions
internationales? Quel est le langage des traités internationaux? Certaines
personnes considèrent que la langue de la diplomatie est l'anglais. Ils pensent
que si deux pays ont besoin de communiquer mais qu'ils ne partagent pas de
langue commune, ils utiliseront l'anglais à cette fin. Certaines personnes
pensent que la langue de la diplomatie devrait être le français. La vérité n'est pas simple. Une lingua franca diplomatique
n'existe pas.
Dans la page diplomacy,edu , on peut lire l'histoire de l'utilisation
des langues dans la diplomatie. Nous
pouvons également dire que les langues ont toujours une
place dans la diplomatie internationale et que les diplomates doivent utiliser
les langues dans leur travail. Les pays doivent s'interconnecter, collaborer
pour trouver une solution aux problèmes communs et exercer des activités
commerciales. Cette interrelation implique l'utilisation d'une langue.
Compte tenu du nombre de
pays qui existent dans le monde et des différentes langues qu’ils parlent, il
n’est pas courant de voir des pays utiliser une langue unique pour communiquer.
Dans les grandes zones où les pays partagent une langue commune, comme l'Amérique
latine ou le monde arabe, on se produit plus souvent.
Les missions diplomatiques sont
généralement capables de communiquer avec le gouvernement du pays hôte dans sa
langue officielle. Je ne veux pas dire que l’ambassadeur et toute l’équipe
diplomatique peuvent parler couramment la langue du pays où ils résident.
Toutefois, ces missions s’acquittent d’une série de tâches exigeant la présence
de professionnels qui parlent la langue locale.
Les traités bilatéraux
peuvent être difficiles. Lorsqu'ils sont présentés dans un document écrit, ils
doivent avoir un langage très clair que tous les participants peuvent comprendre. La référence pour ces traités est la “Conventionde Vienne sur le droit des traités” (1969) . L'article 33 de ce texte
fait référence à l'utilisation de textes authentifiés dans deux langues ou
plus. Il n'y a aucune mention de langue spécifique à utiliser et il n'y a pas
de limite au nombre de langues utilisées. Sauf accord préalable sur une langue principale,
toutes les langues sont également fiables. La plupart du temps, les langues
utilisées dans un traité bilatéral sont les langues officielles des pays
impliqués. Parfois, les pays pourraient s’accorder pour que le texte du traité
soit authentifié dans une «troisième langue» qui n’est officielle dans aucune
des parties impliquées. Certains pays précisent que s’il existe une «troisième
langue», celle-ci doit être l’une des langues officielles de l’Organisation des
Nations Unies (ONU). Pendant mes recherches, j'ai lu différentes règles
appliquées par différentes nations. La France, par exemple, demande que le
français soit utilisé dans tout traité bilatéral signé avec cette nation plus
la langue officielle de l'autre partie, mais ils s'opposent à l'utilisation
d'une «troisième langue» dans ce contexte.
Les traités internationaux
avec le Canada devraient toujours comporter au moins un texte officiel en
anglais et en français, l’autre partie pouvant ajouter un texte similaire dans
leur propre langue officielle. Des pays comme la Belgique, la Norvège et la
Suède ont signé des conventions fiscales en anglais uniquement, sans aucun
problème.
Une organisation
intergouvernementale est une organisation composée principalement d’États
souverains. Ils sont établis par des traités et sont des acteurs importants du
droit international. Ces organisations doivent disposer de langues officielles
pour enregistrer de nouveaux traités et résolutions. Parfois, ils utilisent
toutes les langues officielles des États membres comme l'Union européenne, où les
24 langues parlées dans les États membres sont officielles. Mais dans d’autres
cas, ils doivent sélectionner quelques langues, comme aux Nations Unies, où il
y a 6 langues officielles et de travail : Ils sont l’anglais, le français,
l’espagnol, le russe, le chinois et l’arabe. Si les représentants d’un pays
souhaitent s’adresser aux membres de l’ONU dans une langue différente, ils
peuvent le faire, mais ils doivent fournir une traduction du discours dans au
moins une des langues officielles.
Si vous envisagez une
carrière de diplomate, c’est une bonne idée d'apprendre une autre langue. Voici
la sélection de 10 langues que je recommande d'apprendre.
-Anglais: Je n'ai pas
besoin d'expliquer pourquoi l'anglais est si important en diplomatie. Il est
difficile de trouver une organisation internationale où l'anglais n'est pas
utilisé.
-Français: Le français est
la seule langue du monde avec l’anglais ayant des racines solides sur les cinq
continents. C’est une langue officielle de l’Organisation des Nations Unies, de
l’Union européenne où il est l’une des trois langues de travail (les 2 autres
sont l’anglais et l’allemand), ainsi que d’autres organisations internationales
telles que la Croix-Rouge, le comité olympique (dans les 2 dernières
organisations, le français est encore plus important que l’anglais). Le
français est également considéré comme la 3ème langue dans le monde
du commerce (après l'anglais et le mandarin).
-Espagnol: L'espagnol est
déjà la deuxième langue du monde par le nombre de locuteurs natifs. C'est la
langue officielle dans plus de 20 pays, à l'ONU et dans l'UE. Il est utilisé
dans toutes les organisations internationales regroupant des pays américains.
Il revêt également une grande importance dans des pays comme les États-Unis et
le Brésil, bien qu’il n’y soit pas la langue officielle.
-Mandarin: Cette langue et
le chinois écrit sont des langues officielles en Chine, à Taïwan et à
Singapour. C'est aussi l'une des langues officielles de l'ONU. Le chinois est
la langue la plus parlée au monde et la Chine la plus grande économie du monde.
C'est aussi un fait que ce même pays a une diplomatie très active.
-Arabe: L'arabe est la
langue officielle dans plus de 20 pays. La plupart des locuteurs de cette
langue vivent en Asie et en Afrique. C'est aussi l’une des langues officielles
de l'ONU, de l'Union africaine et de la ligue arabe.
-Allemand: C'est la langue
officielle dans 6 pays européens. Il est également officiel et l’une des
langues de travail de l’UE. Son influence se fait sentir principalement en
Europe. L'allemand est très important pour la science et les affaires.
-Italien: cette langue est
officielle en Italie, en Suisse, à Saint-Marin et est une langue de travail au
Saint-Siège. C'est aussi une langue officielle dans l'UE. Il s'agit d'une
langue très populaire à apprendre pour les diplomates et autres professionnels
hautement qualifiés.
-Portugais: Cette langue
est officielle dans 8 pays du monde, le Brésil et le Portugal étant les
principaux acteurs de ce groupe. C'est officiel également dans l'UE et dans de
nombreuses autres organisations telles que l'OEA, l'Organisation des États
ibéro-américains, le Mercosur et l'Union africaine.
-Russe: Le russe est
officiel dans la Fédération de Russie. Il a également un statut officiel en
Biélorussie, au Kazakhstan et au Kirghizistan. Il est également utilisé par
l'Ukraine et de nombreux membres de l'ex-Union soviétique dans leur diplomatie.
C'est aussi une langue officielle à l'ONU
-Persan : C'est encore
une langue importante en Asie centrale. Il est officiel en Iran (connu sous le
nom de «farsi»), en Afghanistan (dari) et au Tadjikistan (tadjik) et exerce une
influence dans les pays voisins. Alors que la communauté internationale suit de
près ce qu’il se passe dans cette région du monde, connaître le persan est un avantage.
À mon avis, si vous
envisagez une carrière diplomatique, connaître les langues est un atout. En diplomatie, nous avons besoin de nous
comprendre et avoir des langues alternatives pour communiquer est toujours
utile. Mais la règle la plus importante à suivre est que nous devrions être en
mesure de bien comprendre les messages que nous recevons, les documents que
nous signons et les traités que nous promettons de respecter. S'il y a quelque
chose que nous ne comprenons pas, nous pouvons demander une clarification dans
une langue que nous comprenons parfaitement et nous pouvons demander l'aide de
professionnels de la langue. Il n'y a pas de loi contre l'utilisation d'une langue
dans les forums internationaux. Le droit international laisse la porte ouverte
à l’authentification des traductions de traités dans toutes les langues. Les langues et le multilinguisme contribuent
à accroître la participation et à promouvoir la tolérance.
No hay comentarios:
Publicar un comentario