El 14 de junio de 2018, arrancó la Copa del Mundo Rusia
2018. Por primera vez, la Copa del mundo ocurre en 2 continentes: Europa y
Asia. Hay 32 equipos participando
procedentes del mismo número de países diferentes. Tal torre de Babel, ¿En qué
idioma se comunican?
Este deporte al que nos estamos refiriendo en este
artículo tiene una relación interesante con los idiomas. Comenzando con el
inglés, el idioma de donde se originó su nombre. Parte del mundo de habla inglesa,
como en el Reino Unido, utiliza la palabra football, pero un número
importante de hablantes de inglés, en Norteamérica por ejemplo, usan la palabra
Soccer, (en los E.E.U.U., la palabra fútbol tiene un significado
diferente.) De acuerdo con etymo online, la palabra football
viene de foot + ball refiriéndose a un juego donde patean una
pelota. La palabra Soccer vino del argot Universitario, de una forma acortada de Asoc.,
abreviatura de Association (Asociación) por lo que
tenemos "soc + er". Invito a mis lectores a que revisen
la historia de ambas palabras en esta página.
Hoy, la palabra football es conocida en todo el mundo. Muchas idiomas
lo han tomado en préstamo. Tenemos “Fútbol” (español), “Football”
(francés), “Fußball” (alemán), “Futebol” (portugués), “Футбол”
(ruso), “Fotboll” (sueco), “فوتبال“(persa).
La palabra Soccer tiene también cierta
influencia. Tenemos”サッカー “ [Sakkā] en japonés
y “Sokker” en afrikáans. Es interesante observar que esta palabra
también es utilizada en Quebec (en el francés de Canadá). En español también se
puede decir Balompié, pero esta palabra no se usa tan comúnmente.
Pero algunos idiomas prefieren utilizar sus propios términos
para este deporte. En italiano, tenemos la palabra “Calcio”, y en chino “足球 ” [zú qiú]. Sus diversos significados se relacionan con la acción de patear un balón.
FIFA es el organismo internacional que dirige a
todas las asociaciones del fútbol y es responsable de los principales torneos
internacionales. Pero las siglas FIFA, (en francés: Fédération
Internationale de Football Association) tiene también un componente interesante.
Los que saben hablar francés saben que no decimos Football Association, sino association
de football. El origen de este nombre data de 1904, el año
en el cual la FIFA fue fundada en París, Francia, por 7 asociaciones de fútbol.
El francés era el idioma principal utilizado en las reuniones internacionales y
ya usaban el nombre Football association, como en Inglés (influencia
británica).
La FIFA ahora tiene su sede en la ciudad multicultural de
Zürich en Suiza. Tiene una membrecía de
211 asociaciones nacionales. Según sus estatutos, los idiomas oficiales son
inglés, francés, alemán y español. El inglés es el idioma utilizado
oficialmente para anuncios y correspondencia. Los documentos oficiales se
publican en esos 4 idiomas y en caso de discrepancias, la versión que tiene autoridad es la inglesa. El Congreso de la FIFA es el órgano supremo de esta
organización. Al lado de los 4 idiomas oficiales aquí mencionados, el Congreso
acepta también oficialmente el árabe, Ruso y el portugués.
¿Qué ocurre con los partidos Internacionales? ¿Necesitan
los Árbitros y jugadores saber esos idiomas? Los árbitros deben saber hablar
inglés y al menos un idioma más. En la mayoría de los casos, hablan su lengua
materna y el inglés es su segundo idioma. Árbitros que hablan otros idiomas son
bienvenidos. El Inglés es importante porque los árbitros están obligados a
asistir a talleres y sesiones de entrenamiento que están en este idioma. El
Inglés es también la lengua cuando hablan con colegas que hablan una lengua
materna diferente. Mientras tanto, los jugadores no están obligados a hablar en
un idioma específico; la mayoría de las veces se comunican mediante el lenguaje
corporal y conocen palabras claves relacionadas con el fútbol en inglés.
Pero aunque los jugadores no necesitan aprender otro idioma,
algunos jugadores famosos, especialmente aquellos que tienen experiencia jugando
en diferentes clubes de Europa, se pueden expresar en diferentes idiomas.
Tenemos el caso del Jugador sueco Zlatan Ibrahimović, quien habla bosnio,
sueco, Inglés, Italiano y español. El jugador armenio nacido en la ex Unión
Soviética, Henrikh Mkhitaryan puede hablar ruso, armenio, ucraniano, alemán e
inglés. Luis Figo sabe Portugués, español, Inglés e italiano. El entrenador de
fútbol francés, Arsène Wenger puede hablar francés, alemán, inglés y algo de
japonés. Si lees algunas páginas en
Internet, encontrarás artículos donde se describe a esos profesionales del
fútbol con conocimientos en más idiomas. Personalmente, no sé mucho sobre
fútbol, así que revisé los lugares donde trabajaban antes de escribir sobre
los idiomas que ellos hablan. Pero aunque
la gente pueda pensar que los profesionales del fútbol no tienen muchas
credenciales académicas, podemos encontrar a verdaderos políglotas entre ellos.
En este video en Youtube, muestran una
lista de profesionales de fútbol que son políglotas y las lenguas que hablan.
El Curriculum del Presidente de la FIFA, Gianni Infantino, afirma que él puede
hablar italiano, francés, alemán, Inglés, español, portugués y árabe.
Si hay un idioma que merece especial mención en la
historia de las Copas del mundo, es el español. Rusia 2018 es la edición número
21 de la Copa del mundo. El español ha sido el idioma más usado en cuanto a
número de equipos finalistas en 14 de las 21 ediciones de Copas del mundo. Esto
incluye a la edición actual en Rusia 2018 con 8 equipos, Brasil 2014 con un
record de 9 equipos de países de habla hispana y el caso único de la Copa del
mundo Uruguay 1930, donde 7 de los 13 equipos que participaron, representaban a
países de habla hispana, el único caso donde la mayoría de los países hablan el
mismo idioma. Si revisamos la lista completa de finalistas de la Copa del
mundo, incluyendo Rusia 2018, contamos con la participación de 15 países de
habla hispana, 12 de habla inglesa, 10 parlantes de francés y 8 parlantes de
árabe. Debemos recordar que hay más países en el mundo que hablan inglés,
francés o árabe. Aquí está mi lista:
-Español: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica,
Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador, Honduras, México, Panamá (debutó en Rusia
2018), Paraguay, Perú, España y Uruguay.
-Inglés: Reino Unido, los E.E.U.U., Australia, Nueva
Zelandia, Suráfrica, Canadá, Camerún, Irlanda, Nigeria, Jamaica, Ghana y
Trinidad y Tobago.
-Francés: Francia, Bélgica, Suiza, Canadá, Camerún,
Senegal, Haití, Costa de Marfil, Togo y Zaire.
-Árabe: La Arabia Saudita, Iraq, Kuwait, Emiratos Árabes
Unidos, Argelia, Túnez, Marruecos y Egipto.
Esta lista puede tener variaciones; Los países como
Canadá y Camerún se cuentan tanto en las listas de angloparlantes como en la de
francoparlantes. El Reino Unido se
cuenta como un país mientras que en FIFA es representado por 4 asociaciones:
Inglaterra, País de Gales, Escocia e Irlanda del Norte. Países como Marruecos,
Túnez y Argelia se pudieran contar como francoparlantes y si leemos la lista de miembros de La Francophonie,
puede ser que tengamos más. Pero no hay duda de que el español ha sido
realmente importante en estas competiciones.
De los 8 países que han sido campeones del mundo, (hasta
hoy 24 de junio de 2018) 3 de ellos hablan español: España, Argentina y
Uruguay. 5 países hispanoparlantes han
organizado la Copa del mundo en sus territorios (España, Argentina, Chile, México y Uruguay). Entre 1978
y 1986, tenemos el caso único de 3 ediciones consecutivas de la Copa del mundo
organizadas en países de habla hispana (Argentina 78, España 82 y México 86).
Es interesante observar que en la Copa del mundo Francia
98, hubo 7 equipos angloparlantes y 6 hispanoparlantes. En Suráfrica 2010 hubo 8
equipos de habla inglesa y 7 de habla hispana.
Se espera que la próxima edición en Qatar 2022, la participación de países del mundo árabe
empiece a tener auge, siendo Qatar el primer país árabe que organiza este
torneo.
En agosto de 2016, publiqué un artículo acerca de los JuegosOlímpicos y Los Idiomas. Este
acontecimiento deportivo atrae tanta atención como la Copa del mundo de fútbol.
Ambos acontecimientos tienen que ocuparse de múltiples idiomas, pero hay
diferencias. En acontecimientos de la FIFA, el inglés es la lengua principal de
trabajo mientras que para los juegos olímpicos se prefiere el francés. Los
juegos olímpicos se limitan a una ciudad que debe ocuparse de toda la logística,
mientras que la Copa del mundo es organizada por un país entero. Mientras que
en los juegos olímpicos pasados en Río de Janeiro, los visitantes estaban en
contacto con una lengua local, el portugués, los visitantes de Rusia pueden
encontrar que hay lugares de Rusia en donde los locales hablan ruso y en otra lengua.
Los hinchas que fueron a ver el partido entre España e Irán, el partido entre
Francia y Australia y el encuentro entre Colombia y Polonia, todas en la ciudad
de Kazan, pudieron percibir que los locales hablan en Tatar, una lengua similar
al Turco; Los que fueron a ver el partido entre Perú y Dinamarca, y Colombia
contra Japón, pueden encontrar que algunos locales hablan en uno de dos idiomas
muy infrecuentes fuera de Rusia, que son lengua Moksha y Erzya. Algunas otras lenguas
se pueden encontrar en las grandes ciudades de Rusia, producto de migraciones
locales.
Antes de finalizar este artículo, dejo un link a un
artículo en Babbel sobre expresiones del fútbol en diversos idiomas. La expresión que
más me gustó fué: Tiro Telefonato (en Italiano: un tiro telefónico),
cuando un tiro es muy predecible.
La Copa del Mundo FIFA es un evento que necesita tratar
con muchos idiomas diferentes. Para aquellos que tengan éxito en romper la
barrera del idioma es una excelente oportunidad para conocer nuevos sitios y encontrar
a nuevos amigos. Pero como he leído más de una vez durante mi investigación, el
fútbol en sí mismo podría ser la lengua más internacional.