Archivo del blog

domingo, 24 de junio de 2018

Los Idiomas y la Copa del Mundo

El 14 de junio de 2018, arrancó la Copa del Mundo Rusia 2018. Por primera vez, la Copa del mundo ocurre en 2 continentes: Europa y Asia. Hay 32 equipos  participando procedentes del mismo número de países diferentes. Tal torre de Babel, ¿En qué idioma se comunican? 
  
Este deporte al que nos estamos refiriendo en este artículo tiene una relación interesante con los idiomas. Comenzando con el inglés, el idioma de donde se originó su nombre. Parte del mundo de habla inglesa, como en el Reino Unido, utiliza la palabra football, pero un número importante de hablantes de inglés, en Norteamérica por ejemplo, usan la palabra Soccer, (en los E.E.U.U., la palabra fútbol tiene un significado diferente.) De acuerdo con etymo online, la palabra football viene de foot + ball refiriéndose a un juego donde patean una pelota. La palabra Soccer vino del argot  Universitario, de una forma acortada de Asoc., abreviatura de Association (Asociación) por lo que tenemos "soc + er". Invito a mis lectores a que revisen la historia de ambas palabras en esta página.

Hoy, la palabra football es conocida en todo el mundo. Muchas idiomas lo han tomado en préstamo. Tenemos “Fútbol” (español), “Football” (francés), “Fußball” (alemán), “Futebol” (portugués), “Футбол” (ruso), “Fotboll” (sueco), “فوتبال“(persa).

La palabra Soccer tiene también cierta influencia. Tenemos”サッカー [Sakkā] en japonés y “Sokker” en afrikáans. Es interesante observar que esta palabra también es utilizada en Quebec (en el francés de Canadá). En español también se puede decir Balompié, pero esta palabra no se usa tan comúnmente.  

Pero algunos idiomas prefieren utilizar sus propios términos para este deporte. En italiano, tenemos la palabra “Calcio”, y en chino  “足球 ” [zú qiú]. Sus diversos significados se relacionan con la acción de patear un balón.   

FIFA es el organismo internacional que dirige a todas las asociaciones del fútbol y es responsable de los principales torneos internacionales. Pero las siglas FIFA, (en francés: Fédération Internationale de Football Association) tiene también un componente interesante. Los que saben hablar francés saben que no decimos Football Association, sino association de football. El origen de este nombre data de 1904, el año en el cual la FIFA fue fundada en París, Francia, por 7 asociaciones de fútbol. El francés era el idioma principal utilizado en las reuniones internacionales y ya usaban el nombre Football association, como en Inglés (influencia británica). 

La FIFA ahora tiene su sede en la ciudad multicultural de Zürich en Suiza.  Tiene una membrecía de 211 asociaciones nacionales. Según sus estatutos, los idiomas oficiales son inglés, francés, alemán y español. El inglés es el idioma utilizado oficialmente para anuncios y correspondencia. Los documentos oficiales se publican en esos 4 idiomas y en caso de discrepancias, la versión que tiene autoridad es la inglesa. El Congreso de la FIFA es el órgano supremo de esta organización. Al lado de los 4 idiomas oficiales aquí mencionados, el Congreso acepta también oficialmente el árabe, Ruso y el portugués. 

¿Qué ocurre con los partidos Internacionales? ¿Necesitan los Árbitros y jugadores saber esos idiomas? Los árbitros deben saber hablar inglés y al menos un idioma más. En la mayoría de los casos, hablan su lengua materna y el inglés es su segundo idioma. Árbitros que hablan otros idiomas son bienvenidos. El Inglés es importante porque los árbitros están obligados a asistir a talleres y sesiones de entrenamiento que están en este idioma. El Inglés es también la lengua cuando hablan con colegas que hablan una lengua materna diferente. Mientras tanto, los jugadores no están obligados a hablar en un idioma específico; la mayoría de las veces se comunican mediante el lenguaje corporal y conocen palabras claves relacionadas con el fútbol en inglés.

Pero aunque los jugadores no necesitan aprender otro idioma, algunos jugadores famosos, especialmente aquellos que tienen experiencia jugando en diferentes clubes de Europa, se pueden expresar en diferentes idiomas. Tenemos el caso del Jugador sueco Zlatan Ibrahimović, quien habla bosnio, sueco, Inglés, Italiano y español. El jugador armenio nacido en la ex Unión Soviética, Henrikh Mkhitaryan puede hablar ruso, armenio, ucraniano, alemán e inglés. Luis Figo sabe Portugués, español, Inglés e italiano. El entrenador de fútbol francés, Arsène Wenger puede hablar francés, alemán, inglés y algo de japonés.  Si lees algunas páginas en Internet, encontrarás artículos donde se describe a esos profesionales del fútbol con conocimientos en más idiomas. Personalmente, no sé mucho sobre fútbol, ​​así que revisé los lugares donde trabajaban antes de escribir sobre los idiomas que ellos hablan. Pero aunque la gente pueda pensar que los profesionales del fútbol no tienen muchas credenciales académicas, podemos encontrar a verdaderos políglotas entre ellos. En este video en Youtube, muestran una lista de profesionales de fútbol que son políglotas y las lenguas que hablan. El Curriculum del Presidente de la FIFA, Gianni Infantino, afirma que él puede hablar italiano, francés, alemán, Inglés, español, portugués y árabe.

Si hay un idioma que merece especial mención en la historia de las Copas del mundo, es el español. Rusia 2018 es la edición número 21 de la Copa del mundo. El español ha sido el idioma más usado en cuanto a número de equipos finalistas en 14 de las 21 ediciones de Copas del mundo. Esto incluye a la edición actual en Rusia 2018 con 8 equipos, Brasil 2014 con un record de 9 equipos de países de habla hispana y el caso único de la Copa del mundo Uruguay 1930, donde 7 de los 13 equipos que participaron, representaban a países de habla hispana, el único caso donde la mayoría de los países hablan el mismo idioma. Si revisamos la lista completa de finalistas de la Copa del mundo, incluyendo Rusia 2018, contamos con la participación de 15 países de habla hispana, 12 de habla inglesa, 10 parlantes de francés y 8 parlantes de árabe. Debemos recordar que hay más países en el mundo que hablan inglés, francés o árabe. Aquí está mi lista:

-Español: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador, Honduras, México, Panamá (debutó en Rusia 2018), Paraguay, Perú, España y Uruguay.

-Inglés: Reino Unido, los E.E.U.U., Australia, Nueva Zelandia, Suráfrica, Canadá, Camerún, Irlanda, Nigeria, Jamaica, Ghana y Trinidad y Tobago.

-Francés: Francia, Bélgica, Suiza, Canadá, Camerún, Senegal, Haití, Costa de Marfil, Togo y Zaire.

-Árabe: La Arabia Saudita, Iraq, Kuwait, Emiratos Árabes Unidos, Argelia, Túnez, Marruecos y Egipto.  

Esta lista puede tener variaciones; Los países como Canadá y Camerún se cuentan tanto en las listas de angloparlantes como en la de francoparlantes.  El Reino Unido se cuenta como un país mientras que en FIFA es representado por 4 asociaciones: Inglaterra, País de Gales, Escocia e Irlanda del Norte. Países como Marruecos, Túnez y Argelia se pudieran contar como francoparlantes y si leemos  la lista de miembros de La Francophonie, puede ser que tengamos más. Pero no hay duda de que el español ha sido realmente importante en estas competiciones. 

De los 8 países que han sido campeones del mundo, (hasta hoy 24 de junio de 2018) 3 de ellos hablan español: España, Argentina y Uruguay.  5 países hispanoparlantes han organizado la Copa del mundo en sus territorios (España,  Argentina, Chile, México y Uruguay). Entre 1978 y 1986, tenemos el caso único de 3 ediciones consecutivas de la Copa del mundo organizadas en países de habla hispana (Argentina 78, España 82 y México 86).

Es interesante observar que en la Copa del mundo Francia 98, hubo 7 equipos angloparlantes y 6 hispanoparlantes. En Suráfrica 2010 hubo 8 equipos de habla inglesa y 7 de habla hispana. 

Se espera que la próxima edición en Qatar 2022,  la participación de países del mundo árabe empiece a tener auge, siendo Qatar el primer país árabe que organiza este torneo.

En agosto de 2016, publiqué un artículo acerca de los JuegosOlímpicos y Los Idiomas. Este acontecimiento deportivo atrae tanta atención como la Copa del mundo de fútbol. Ambos acontecimientos tienen que ocuparse de múltiples idiomas, pero hay diferencias. En acontecimientos de la FIFA, el inglés es la lengua principal de trabajo mientras que para los juegos olímpicos se prefiere el francés. Los juegos olímpicos se limitan a una ciudad que debe ocuparse de toda la logística, mientras que la Copa del mundo es organizada por un país entero. Mientras que en los juegos olímpicos pasados en Río de Janeiro, los visitantes estaban en contacto con una lengua local, el portugués, los visitantes de Rusia pueden encontrar que hay lugares de Rusia en donde los locales hablan ruso y en otra lengua. Los hinchas que fueron a ver el partido entre España e Irán, el partido entre Francia y Australia y el encuentro entre Colombia y Polonia, todas en la ciudad de Kazan, pudieron percibir que los locales hablan en Tatar, una lengua similar al Turco; Los que fueron a ver el partido entre Perú y Dinamarca, y Colombia contra Japón, pueden encontrar que algunos locales hablan en uno de dos idiomas muy infrecuentes fuera de Rusia, que son lengua Moksha y Erzya. Algunas otras lenguas se pueden encontrar en las grandes ciudades de Rusia, producto de migraciones locales.      

Antes de finalizar este artículo, dejo un link a un artículo en Babbel sobre expresiones del fútbol en diversos idiomas. La expresión que más me gustó fué: Tiro Telefonato (en Italiano: un tiro telefónico), cuando un tiro es muy predecible.

La Copa del Mundo FIFA es un evento que necesita tratar con muchos idiomas diferentes. Para aquellos que tengan éxito en romper la barrera del idioma es una excelente oportunidad para conocer nuevos sitios y encontrar a nuevos amigos. Pero como he leído más de una vez durante mi investigación, el fútbol en sí mismo podría ser la lengua más internacional.


No hay comentarios:

Publicar un comentario