Récemment, j'ai lu que 55% des consommateurs préféreraient faire leurs
achats dans leur langue maternelle. Alors, j'ai décidé d’en savoir davantage sur
ces chiffres.
J’ai trouvé qu’un rapport publié dans le CSA de 2014, et un article du Harvard BusinessReview (HBR) de 2012 ont révélé des études
différentes mais des conclusions similaires. La langue peut être un facteur
pertinent dans la négociation et nos achats.
On suppose que l'anglais est la langue du commerce international et que
tous les accords internationaux sont signés en anglais. Mais la réalité pourrait
être très différente. Il est vrai que l'anglais est la langue numéro un dans le
commerce, mais ce n'est pas la seule langue utilisée et très souvent, n'est pas
la plus pertinente.
Lorsque les hommes d'affaires se déplacent pour rencontrer leurs clients,
l'anglais peut être la langue qu'ils utilisent pour communiquer avec la
compagnie aérienne, avec le personnel de l'hôtel dans lequel ils se logent,
ainsi que pour les forums internationaux et les réseaux. Mais lors des ventes
directes, les règles non écrites pourraient être celles énoncées par le
chancelier allemand Willy Brandt: «Si je te vends quelque chose, je parle ta
langue. Si j'achète quelque chose, dann müssen Sie Deutsch sprechen! ”
Cette citation résume très bien la situation : l’acheteur final peut
être celui qui décide dans quelle langue nous allons communiquer. Aujourd'hui, avec la croissance exponentielle
des achats en ligne, ce point est plus de pertinent.
L'article de HBR, que j'ai lu, révèle que, dans une enquête, des
consommateurs de 8 pays ont été interrogés sur leurs habitudes en ligne. 72,1%
ont déclaré avoir passé la majeure partie de leur temps, ou bien tout leur
temps, à surfer sur des sites internet dans leur propre langue maternelle, et
72,4% des consommateurs ont déclaré être plus susceptibles d'acheter sur un
site dans leur langue maternelle.
J'ai commencé cet article avec le chiffre 55% des consommateurs…, lequel appartiennent à une autre étude où ils ont
interrogé des personnes de 10 pays où l'anglais n'est pas la première langue, mais
la plupart des participants (environ 70%) parle très bien anglais.
Mais une étude commandée par la Commission européenne en 2011 sur les
habitudes des citoyens européens vis-à-vis d’Internet, interrogeant des
citoyens de tous les États membres (la Croatie n’était pas encore membre de
l’Union européenne à cette époque). Dans une Union européenne multilingue,
cette étude a révélé que près de 9 internautes sur 10 déclaraient que s’ils
avaient le choix, ils iraient toujours sur un site internet dans leur propre
langue maternelle. Toutefois, 53% des personnes interrogées ont déclaré
qu’elles utiliseraient l’anglais si le site internet qu’ils souhaitent visiter
n’est pas disponible dans leur propre langue.
En 2015, Pharmaceutical Industry News, un site Web européen consacré aux
informations concernant le secteur pharmaceutique, a publié un rapport selon
lequel près d'une entreprise britannique sur quatre et une entreprise
américaine sur six ont perdu des opportunités commerciales à l'étranger en
raison du manque de compétences en langues étrangères.
Nous constatons aujourd’hui que la plupart des entreprises et organisations
internationales proposent des services dans différentes langues et que leurs
sites Web offrent des options linguistiques différentes. Google même offre non
seulement différentes options selon les pays, mais ils savent que, lorsque les
utilisateurs recherchent, probablement ils recherchent dans leur propre langue.
Et Google est prêt à offrir des réponses dans la même langue aussi!
L'utilisation de différentes langues peut ouvrir les portes d'une
entreprise prospère. Mais l'utilisation de l'anglais lors du lancement d'une entreprise
nouvelle n'est pas une mauvaise idée. Pourtant, l'anglais est la langue
prédominante d'Internet et du commerce international. En 2017, selon les
statistiques d'Internet World, 25,4% des utilisateurs d'Internet sont
anglophones et leur pays a une très forte pénétration d'Internet.
En outre, plus de la moitié du contenu sur l’Internet est en anglais. Il y
a un segment important de la population qui n’est pas anglophone et n'a aucun
problème à utiliser l'anglais à des fins de recherche ou pour négocier.
J’aimerais donner mon point de vue sur cette situation. L'anglais n'est pas
ma langue maternelle. Si je devais répondre à ces questions, je dirais que je
préférerais toujours utiliser des sites internet en anglais. Je m’explique. J'ai
appris à utiliser Internet en anglais, et les premiers sites que j'ai visités étaient
tous en anglais. Lorsque j'ai commencé à naviguer des sites en espagnol, ma
langue maternelle, je n'étais pas à l'aise à utiliser conçus dans des pays
éloignés tels que l'Espagne ou l'Argentine, où ils utilisent des expressions
qui ne sont pas courantes dans mon pays d'origine, le Venezuela.
Aujourd'hui, les utilisateurs d'Internet l’apprennent dans les écoles, de
nombreuses organisations internationales utilisent désormais un nouvel outil
permettant de s'adapter à une langue afin que la population locale puisse la
comprendre et l'utiliser : Localisation Linguistique.
Finalement, les compétences linguistiques peuvent être non seulement
pertinentes pour une entreprise, mais elles peuvent également être une
opportunité pour davantage d’entreprises.
No hay comentarios:
Publicar un comentario