sábado, 24 de diciembre de 2016

To all my Dear Friends Merry Christmas and Happy new year! wishing you a great year 2017! Happy Hanukkah to all! 

Feliz Navidad y próspero año Nuevo a todos mis Amigos. Mucha Salud y Exitos en este nuevo año! Que también tengan una gran Fiesta de Janukkah!

Cчастливого рождества! Я вам желаю счастья, здоровья и всего хорошего! счастливой Хануки!

Feliĉan Kristnaskon! Miajn Bondezirojn por ĉiuj! Mi elkore salutas al Vi por la nova jaro!

Gleðileg jól og Gleðilegt nýtt ár! 

God Jul! Gott Nytt år! 

Ti auguro un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo!

Nadolig Llawen a Blwyddyn Newydd Dda! 

Bеселих свят та Щасливого нового року! 

Frohe Weihnachten wünsche ich dir! 

圣诞节快乐


חג חנוכה שמח. כל טוב

عید میلاد مجید


 کریسمس شاد باش! سال نو خجسته باد! تندرستی و شادی ارزو میکنم

jueves, 22 de diciembre de 2016

Villancicos en Diferentes Idiomas

Una de las tradiciones más coloridas que existen en tiempos de Navidad consiste en Cantar Villancicos. Estas, son expresiones de diferentes culturas e incluso del uso de los idiomas en el mundo durante las celebraciones Navideñas. En un mundo cada vez más interconectado, no es raro escuchar villancicos navideños cantados en idiomas diferentes a los que uno habla en la vida diaria.  
De acuerdo con la página http://dle.rae.es/?id=bp51f4x de la Real Academia Española, uno de los significados de la palabra Villancico, la cual procede de la palabra “Villano”, es una “canción popular, principalmente de asunto religioso, que se canta en Navidad”.   
Personalmente, en Diciembre, yo dedico parte de mi tiempo libre en revisar Cantos Villancicos que se cantan en diferentes partes del mundo así como también me dedico a buscar la letra de las mismas en sus idiomas originales. Hoy, les quiero compartir una selección de Villancicos en mi blog, basado mayormente en mis propias preferencias. Yo espero que esta selección sea útil si desean un aporte de ideas acerca de en donde buscar diferentes Villancicos o para tener una mejor idea acerca de cómo se celebra la Navidad en otras culturas.  Si desean tener una lista mayor, existen numerosas opciones en  Youtube y en muchas más páginas.

Reino Unido
-The Holly and the Ivy
-Once in Royal David’s City
-What Child is This?
-Nativity Carol
-Sussex Carol
-Masters in This Hall
-The First Noel
-Past Three O’clock

Estados Unidos
-White Christmas
-It came upon the Midnight Clear
-12 days of Christmas
-Jingle Bells

Francia
-Cantique de Noël
-Les Anges dans nos campagnes (En español se le conoce como “Ángeles Cantando Estan”)
-Entre le bœuf et l’âne gris: Entre el burro Gris y el Buey
-Petit Papa Noël: Pequeño Papá Noel
-Il est né, le divin Enfant: Ha nacido, el Divino Niño

Alemania
-Es ist ein Ros entsprungen: Una rosa ha brotado.
-O Tannenbaum:  Oh abeto
-Fröhliche Weihnacht überall: Feliz Navidad por doquier.
-Ihr Kinderlein, kommet: Venid Niñitos
-In dulci jubilo: (Originalmente era cantada en una mezcla de frases en latín y en alemán. Ahora, se canta mayormente en Latín y en Inglés) :  En dulce Júbilo. 

Austria
-Stille Nacht: Silent night – Noche de Paz


Holanda (Dutch)
-Nu Zijt Wellekome: eres bienvenido!

Suecia (Sueco).
-Gläns över sjö och Strand: Brilla sobre el Lago y la Costa
-Nu tändas tusen juleljus: Mil Luces (Con ese nombre se tradujo en España)
-Julen är här: La Navidad esta aquí
-När juldagsmorgon glimmar: Cuando la mañana de Navidad Brilla
-Vinterhamn: Winter harbour.
-En Skrift i snöm: una escritura en la nieve

Ukrania (Ukraniano)
-Щедрик (Shchedryk: Originalmente cantado para las fiestas de año Nuevo.  El Famoso villancico  “Carols of the bells” está basado en esta canción).
-Добрий вечір тобі: Buenas Noches a tí 
-Нова радість стала: Ha venido una nueva Alegría
- Дивная новина (Divnaya Novyna)
- Бог предвічний народився: Ha Nacido Dios Eterno

Islandia (Islandés)
-Hátíð fer að höndum ein:  Una Fiesta está llegando.
-Í heitri þökk: En cálido Agradecimiento
-Heyr himna smiður: Escucha Creador Celestial.

En Español (Mayormente de España)
-Pastores Venid
-A la Nanita Nana
-Rin rin

Esta lista no podría estar completa si no incluimos Villancicos de mi país de nacimiento, Venezuela. Estos están cantados mayormente en español.
El Niño Criollo
Niño Lindo
Cantemos Cantemos
Din Din Din
A ti te Cantamos

Canada, donde vivo ahora, tiene una fuerte influencia de las culturas británica y francesa que puede notarse en sus tradiciones Navideñas. Sin embargo, hay un importante villancico que tiene su origen en este país, llamado “The Huron Carol” o también “Jesous Ahatonia”.  Hoy en día, este villancico es cantado mayormente en ingles, pero su letra original fue  compuesta en la lengua Wyandot, una lengua nativa Iroquesa del área de Hurón.
Existen también Villancicos cantados en Esperanto. La mayoría son traducciones de villancicos muy conocidos. Pero los Esperantistas también se han dedicado a escribir sus propios villancicos. Uno de los que encontré en mi búsqueda y que es cantado solamente en Esperanto, llamado Paŝoj: Pasos.
Algunos villancicos también tienen unas letras excepcionalmente bellas en idiomas diferentes a los cuales fueron escritos. Esta es una razón por la cual me gusta escuchar villancicos cantados en diferentes idiomas.   
El más famoso es Stille Nacht. En http://www.silentnight.web.za/translate/ se muestrasn traducciones de este villancico en aprox 140 idiomas, desde su original en Alemán, hacia idiomas como el inglés, bajo Sajón, Holandés, y de allí al ruso, Lituano, Japonés e incluso en Esperanto y en Klingon. El Título “Stille Nacht” ha sido traducido como “Silent Night” en inglés, “Noche de Paz” en español, “Astro del Ciel” en Italiano, “Aid el-leil” (عيد الليل)  en árabe, “Ping’an ye” (平安夜) en Chino, “Santa nit” en Catalán, “Nuit de Paix” en Francés, “Hljóða Nótt” en Islandés, “Ora Solem” en Papiamento, “Noite de Paz” en Portugués, “Tihaja Noch” (Тихая Ночь) en Ruso, “Stilla Natt” en Sueco,  “Tiha Nich” (Тиха Ніч) en Ukraniano, “Tawel Nos” en Galés y “Paca Nokt’ ” en Esperanto. Al menos estas son las lenguas en las cuales he escuchado esta canción.   
Cantique de Noël es otro villancico que he escuchado en diferentes idiomas. Traducciones de su original en Francés he encontrado en youtube “ O Holy Night” en inglés, “Noche de bien” en español, “Mitternacht” en Alemán, “O heil’ge Nacht” en Holandés, “O helga natt” en Sueco, “Svjataja Noch” (Святая ночь) en Ruso y  “Ó Helga nótt” en Islandés.
O Tannenbaum en otros idiomas: en inglés: “O fir tree”; en español: “Oh abeto”; en Francés: “Mon beau sapin”; en Estoniano: “Oh kuusepuu”; en Holandés: “O dennenboom”; en Ruso: “О Ёлочка” (O jolochka); en Húngaro: “Ó szép fenyő”.
Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo para todos mis amigos!


Christmas Carols in Languages

One of the most colourful traditions that exist during Christmas time consists of Singing or listening Christmas Carols. They are expressions of the different cultures and even languages involved in a worldwide Christmas celebration. In a World that is more interconnected, it is not rare to listen to Christmas Carols sung in a language different than the ones spoken in our daily lives.
According to the page http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/christmas-carol, a Christmas Carol is “a traditional or religious song that people sing at Christmas”. In the page https://www.merriam-webster.com/dictionary/carol describe the Etymology of carol as modification of the Latin world “Choraula” meaning “Choral Song”. This word also has origin in Greek.
I personally, in December, dedicate some of my free time to look for Christmas Songs as they are sung around the world, and try look for their lyrics in their original languages. Today I want to share a selection of Christmas sons in my blog, based mostly in my own preferences. I hope it will be useful if you want ideas about where to look for new and different Christmas songs or to have a better idea on how do they celebrate Christmas in other cultures. If you want more ideas, there are plenty of them in Youtube and in many other pages.

UK
-The Holly and the Ivy
-Once in Royal David’s City
-What Child is This?
-Nativity Carol
-Sussex Carol
-Masters in This Hall
-The First Noel
-Past Three O’clock

USA
-White Christmas
-It came upon the Midnight Clear
-12 days of Christmas
-Jingle Bells

France
-Cantique de Noël
-Les Anges dans nos campagnes (In English it Is known with the name “Angels We have heard on High” – En español se le conoce como “Angeles Cantando Estan”)
-Entre le bœuf et l’âne gris:  Between the Ox and the Grey Ass – Entre el burro Gris y el Buey
-Petit Papa Noël: Little Christmas Dad – Pequeño Papá Noel
-Il est né, le divin Enfant: He is born, the Divine Child – Ha nacido, el Divino Niño

Germany
-Es ist ein Ros entsprungen: A Rose has sprung up – Una rosa ha brotado.
-O Tannenbaum: O fir tree – Oh abeto
-Fröhliche Weihnacht überall: Merry Christmas everywhere – Feliz Navidad por doquier.
-Ihr Kinderlein, kommet: Oh Come, little children – Venid Niñitos
-In dulci jubilo: (Originally sang in a mix of phrases in Latin and German. Now is mostly sing in Latin and English) : In Sweet rejoicing – En dulce Júbilo.  

Austria
-Stille Nacht: Silent night – Noche de Paz

Netherlands (Dutch)
-Nu Zijt Wellekome: You are Welcome! – eres bienvenido!

Sweeden (Sweedish).
-Gläns över sjö och Strand: Shine Over the Lake and the Shore – Brilla sobre el Lago y la Costa
-Nu tändas tusen juleljus: Now are lit a thousand Christmas candles – Mil Luces (Con ese nombre se tradujo en España)
-Julen är här: christmas is here – La Navidad esta aquí
-När juldagsmorgon glimmar: When christmas morn is dawning- Cuando la mañana de Navidad Brilla
-Vinterhamn: Winter harbour.
-En Skrift i snöm: A Scripture in the Snow – una escritura en la nieve

Ukraine (Ukrainian)
-Щедрик (Shchedryk: Originally a song for New Year. The famous Christmas carol “Carols of the bells” is based in this song).
-Добрий вечір тобі: Good evening to you – Buenas Noches a tí  
-Нова радість стала: A New Joy Came – Ha venido una nueva Alegría
- Дивная новина (Divnaya Novyna)
- Бог предвічний народився: God Eternal is Born – Ha Nacido Dios Eterno

Iceland (Icelandic)
-Hátíð fer að höndum ein: A Holiday is coming – Una Fiesta esta llegando.
-Í heitri þökk: With Warm Thanks – En cálido Agradecimiento
-Heyr himna smiður: Hear Heavenly Creator – Escucha Creador Celestial.

In Spanish (Mostly from Spain)
-Pastores Venid
-A la Nanita Nana
-Rin rin

This list cannot be completed if I do not include Christmas songs from my country of Birth, Venezuela. They are mostly sung in Spanish:
El Niño Criollo
Niño Lindo
Cantemos Cantemos
Din Din Din
A ti te Cantamos

Canada, where I live now, has a strong influence from British and French Culture that can be seen in its Christmas traditions. However, there is an important Christmas song from this country called “The Huron Carol” or also “Jesous Ahatonia”.  Today, this Carol is sung mostly in English, but its original lyrics were composed in Wyandot language, a native Iroquoian language from Huron area.
There are also Christmas songs sung in Esperanto. They are mostly translations from other well known Christmas songs. But Esperantists also dedicated to write their own Carols. I found one written and sung only in Esperanto, called Paŝoj: Steps – Pasos.
Some Christmas Carols also have exceptionally beautiful lyrics in languages different than their ones in which they were composed.  This is the reason why I like to hear Christmas carols in different languages.
The most famous is Stille Nacht. In http://www.silentnight.web.za/translate/ the show translations of this Carol in aprox 140 languages, from its original German, to languages like English, Low Saxon, Dutch, and then Russian, Lithuanian, Japanese and even Esperanto and Klingon. The Title “Stille Nacht” has been translated like “Silent Night” in English, “Noche de Paz” in Spanish, “Astro del Ciel” in Italian, “Aid el-leil” (عيد الليل)  in Arabic, “Ping’an ye” (平安夜) in Chinese, “Santa nit” in Catalan, “Nuit de Paix” in French, “Hljóða Nótt” in Icelandic, “Ora Solem” in Papiamentu, “Noite de Paz” in Portuguese, “Tihaja Noch” (Тихая Ночь) in Russian, “Stilla Natt” in Swedish,  “Tiha Nich” (Тиха Ніч) in Ukrainian, “Tawel Nos” in Welsh and “Paca Nokt’ ” in Esperanto. At least these are the languages in which I heard this song.
Cantique de Noël is another carol that I heard in different languages. Translated from its French Original, in youtube I found “ O Holy Night” in English, “Noche de bien” in Spanish, “Mitternacht” in German, “O heil’ge Nacht” in Dutch, “O helga natt” in Sweedish, “Svjataja Noch” (Святая ночь) in Russian and “Ó Helga nótt” in Icelandic.
O Tannenbaum in other languages: in English: “O fir tree”; in Spanish: “Oh abeto”; in French: “Mon beau sapin”; in Estonian: “Oh kuusepuu”; in Dutch: “O dennenboom”; in Russian: “О Ёлочка” (O jolochka); in Hungarian: “Ó szép fenyő”.
Merry Christmas and Happy New Year to all my Friends!



jueves, 15 de diciembre de 2016

ESPERANTO

Esperanto is until now the most widely spoken and successful constructed international auxiliary language of the world. According to the web page http://esperanto.org/us/USEJ/world/index.html#kio “Esperanto was created in 1887 by Dr. Ludwig Lazarus Zamenhof to be a second language that would allow people who speak different native languages to communicate, yet at the same time to retain their own languages and cultural identities”.
Originally, Zamenhof wished to call his creation “Internacia Lingvo” (International Language). The first book published by Dr. Zamenhof where this language was explained, was signed with the Pseudonym “Doktoro Esperanto” or doctor Esperanto, where Esperanto means “One who hopes”. People started to relate this language with Esperanto and thus this name was adopted.  
After almost 130 years, there are approx 2 million speakers of Esperanto, including more than 1000 native speakers who learnt mostly from their both esperantist parents (numbers explained in http://www.esperanto.net/veb/faq-5.html).  Most of the speakers live in Eastern Europe and in China. There are different publications in Esperanto including books, magazines and songs; there are even literary works written originally in this language. Most of the greatest books and Best Sellers are already translated to Esperanto. Zamenhof himself translated the Bible into Esperanto.  There are also radio stations that regularly broadcast in Esperanto.
Esperanto is not official language in any country. However, it exists in the education system of countries like Hungary and China. The International Academy of Science of San Marino http://www.ais-sanmarino.org/ uses Esperanto as its main language for work and for lectures. Chinese government uses Esperanto for daily news through internet sites like the Magazine “El Popola Ĉinio” http://www.espero.com.cn/ , and the News site http://esperanto.china.org.cn/. China Radio International has regular programs in Esperanto.
Among the books written in Esperanto: “Gerda Malaperis!” (Gerda disappeared!) a novella written by Claude Piron, “Abismoj” (Abysses) by Jean Forge, “Kredu Min Sinjorino!” (Believe me Madam!) by Cezaro Rossetti, “Kumeŭaŭa, la filo de la ĝangalo” (Kumewawa, the son of the Jungle) by Tibor Sekelj. Poetry in Esperanto started with Zamenhof himself. The list of poets is very long, but we can make a special mention of the Scottish writer William Auld, who was nominated for the Nobel Price of Literature for his work in “La Infana Raso” (The children’s race). Those who have interest to know more about this topic can read Wikipedia, by the way, its page in Esperanto is https://eo.wikipedia.org which has more than 235.000 articles.
Some famous people who also speak / spoke Esperanto are: Leon Tolstoy, Russian writer; Susan Polgár, Hungarian American Chess Grandmaster ; Farkas Bertalan, First Hungarian Cosmonaut;  Daniel Bovet, Swiss – Italian Pharmacologist  who was awarded the Nobel Prize in Medicine, and also a Native Esperanto speaker; Reinhard Selten, German Economist who won the Nobel Prize in Economic Science; Franz Jonas, President of Austria between 1965 and 1974; John Ronald Reuel Tolkien, English Writer, author of “The Lord of the Rings”. It is known that Pope John Paul II did know Esperanto. During his time, Esperanto was used in his multilingual “urbi et Orbi” blessings and Vatican Radio started to broadcast regularly in Esperanto. More can be read in http://eo.radiovaticana.va/. Not many people know that the Hungarian – American Business Magnate, George Soros, not only learnt Esperanto in his Childhood from his father, but his own Family name is in Esperanto (Soros means “Will Soar”).
Esperanto is a very regular language. Its grammar is based in 16 key rules that apply without exceptions. To summarize them I will use the description in www.proel.org. All the names in Esperanto finish in -o, adjectives finish in –a, adverbs in –e and infinitive verbs in –i. the letter –j is added to form the plural. The present tense of verbs is formed adding –as, the past tense adds –is, the future tense is formed adding –os, and –us is for conditionals. Imperatives finish in –u. There are no changes for Person or number. The definite article is “la” and applies for all genders and numbers. Genders can be Masculine, Feminine and Neuter.  Numbers can be singular and plural. There is no indefinite article. Vocabulary comes mostly from Latin languages, but there is also some influence from German, Slavic languages and from Greek. With a few words it is possible to build more vocabulary adding suffixes and Prefixes.   
Today, we can find enthusiastic Esperantists who love this language and keeps it throughout different activities, like annual congresses, writing in magazines, meeting and having fun, travelling and having discussions about interesting topics using this language.  There are yet many people who do not know this language exist, or even they know that there is something called “Esperanto”, but are unable to describe it properly. And there are also those who know something about this language, but are convinced that this idea very nice at a time, already failed to achieve its goal and it will disappear soon or will always be kept by small groups of Esperantists. It is not a secret that Esperanto enjoyed great support in Eastern European countries, and the fall of the ideologies affected the support for Esperanto as alternative language, a point held by those who feel Esperanto has failed. In my opinion, Esperanto is a language that can have a “normal” life like any other language. Languages are living beings; they are born, live, grow, reproduce in other languages and dialects and eventually will die one day. Languages need people who speak them in order to live and go through their life cycle, and Esperanto has many Esperantists who are doing a good job, that is not always perceived from outside, to keep their language alive. We may believe that there is very little interest in Esperanto among non speakers, but according to https://incubator.duolingo.com/courses/eo/en/status  the number of students who enrolled for Esperanto courses online was already 400.000 six months ago, with an average of 30 people daily completing the course. Recently, this platform made available an Esperanto course for Spanish speakers. Esperanto may enjoy little support from governments in Europe and America, but enjoys a very special status and support from Chinese government who has been active promoting its use for education and information purposes. In other hand, the existence of thousands of topics in Internet written in Esperanto may be an indication that Esperantists are ready to use the World Wide Web and the new technologies. On December 15th Esperantists from all over the world celebrate the birthday of Zamenhof.or “Zamenhof day”. This is an example of something not many people perceive, and is the existence of a culture related with Esperanto. Whether they gather to celebrate the “Zamenhofa Tago” (Day of Zamenhof) or “Zamenhofa Vespero”  (Zamenhof’s evening), this day Esperantists will meet to have a nice time in honour the legacy of Ludwig Zamenhof, a legacy that survives with Esperanto and also, you may not believe it, in those souls who refuse to accept, learn and speak a major language who imposes its supremacy over other minority languages.   


If you want to see how this article does look in Esperanto, please check the next article!

ESPERANTO

Esperanto estas ĝis nun la plej disvastigita internacia planlingvo kaj la plej sukcesa de la mondo. Laŭ la retpaĝo http://esperanto.org/us/USEJ/world/index.html#kio “Esperanto estis kreita en la jaro 1887 de la kuracisto Ludoviko Lazaro Zamenhofo por esti duan lingvon kio permesus komuniki personojn ke parolas diversajn denaskajn lingvojn,  tamen samtempe permesus reteni iliajn proprajn lingvojn kaj kultura identeco”.    

Zamenhof originale deziris nomi lia kreaĵo kiel “Internacia Lingvo”. La unua libro eldonita de Dr-o. Zamenhof kie parolas pri la lingvo, estis subskribita kun la kaŝnomo “Doktoro Esperanto”. Ĉiuj komencis rilatigi la nomo Esperanto kun la internacia lingvo.

Post 130 jaroj, estas proksimume 2 milionoj da parolantoj, inter ili pli ol 1000 denaskuloj kiuj precipe lernis la lingvo el iliaj esperantistoj gepatroj (tio estas klarigita en  http://www.esperanto.net/veb/faq-5.html). La plimulto de la esperantistoj loĝas en Orienta Eŭropo kaj en Ĉinio. Ekzistas diversajn verkojn en Esperanto inter librojn, revuojn kaj kantojn; estas anke literaturo skribita en la internacia lingvo. Plejparto de la plej grava libroj estis tradukita al Esperanto.  Zamenhof mem tradukis la Biblio al Esperanto. Estas Radiostacioj ke regule elsendas en Esperanto.

Esperanto estas oficiala lingvo en neniu ŝtato. Tamen ĝi ekzistas en la oficiala instruado en landoj kiel Hungario kaj Ĉinio. La Akademio Internacia de la Scienco en San Marino http://www.ais-sanmarino.org/ uzas Esperanton kiel ĉeflingvo por verkojn, eldonojn kaj lekciojn. La Ĉina registaro uzas Esperanton por ĉiutagajn novaĵojn tra retpaĝoj kiel la Revuo “El Popola Ĉinio” http://www.espero.com.cn/ , kaj http://esperanto.china.org.cn/. China Radio International havas regulajn programojn en Esperanto.

Inter la libroj skribitaj en Esperanto ni havas:  “Gerda Malaperis!” romano verkita de Claude Piron, “Abismoj” de Jean Forge, “Kredu Min Sinjorino!” de Cezaro Rossetti, “Kumeŭaŭa, la filo de la ĝangalo” de Tibor Sekelj. Poezio en Esperanto komencis kun Zamenhof mem. La listo de poetoj estras tre longa, sed ni povas speciale mencii la Skota poeto William Auld, kiu estis proponita kiel kandidato por la Nobel-premio pri Literaturo por sia verko “La Infana Raso”. Tiuj kiuj havas intereso por pli scii pri tia temo povas legi Vikipedio. La retpaĝo en Esperanto estas https://eo.wikipedia.org kio havas pli ol 235.000 artikoloj.

Kelkajn Famajn personojn kiuj ankaŭ parolas / parolis Esperanto: Lev Tolstoj, Rusa verkisto; Polgár Zsuzsa, Hungara – Usona ŝakmondĉampionino; Farkas Bertalan, la unua Hungara kosmonaŭto;  Daniel Bovet, Svis – Itala Farmakologo  kiu ricevis la Nobelpremion pri Medicino, kaj ankaŭ denaska Esperantisto; Reinhard Selten, Germana Ekonomikisto kiu ricevis la Nobelpremion pri Ekonomiko; Franz Jonas, Presidanto de Aŭstrio inter 1965 kaj 1974; John Ronald Reuel Tolkien, Angla verkisto, aŭtoro de “La Mastro de l’Ringoj”. Estas Sciita ke Johano Paŭlo la 2-a komprenis Esperanton. Dum la sia regno, Esperanto estis uzita en liaj multlingvaj benoj “urbi et Orbi” kaj Radio Vatikana komencis elsendi ĉiusemajne en Esperanto. Pli povas legi en http://eo.radiovaticana.va/. Ne multaj personoj konas ke la Hungara – Usona financisto, George Soros, ne nur lernis Esperanto el lia Patro en lia infanaĝo, sed lia familia nomo, “Soros”, estas en Esperanto.

Esperanto estas tre regula lingvo. La gramatiko de la Internacia Lingvo havas 16 reguloj kioj ne havas esceptojn. Mi resumas ilin surbaze de la artikolo pri Esperanto en www.proel.org. Ĉiuj la substantivoj en Esperanto finiĝas per -o, la adjektivoj per –a, adverboj per –e kaj la infinitiva verboj per –i. Por konstrui la pluraloj oni aldonas la finiĝo –j. La Estanta verbotempo finiĝas per –as, la estinta per  –is, la estonta per –os, kaj –us por la modo kondiĉa. La modo ordona finiĝas per –u. La Verboj ne estas ŝanĝata laŭ personoj nek nombroj. La Artikolo difinita estas “la” kaj estas egala por ĉiuj seksoj kaj nombroj. Genrojn povus esti ina, vira kaj neŭtra. Nombrojn povus esti singularo kaj pluralo. Artikolo nedifinita ne ekzistas. La plimulto de la Vortoj originas el Latinaj lingvoj, sed multaj da vortoj originas el Germanaj, Slavaj lingvoj kaj Greka lingvo.  Oni devas uzi kelkajn vortojn kaj estas eble konstrui pli vortojn kun la aldono de sufiksoj kaj prefiksoj.    

Hodiaŭ, ni povas trovi entuziasmaj Esperantistoj kiuj amas la internacian lingvon
kaj konservas ĝin tra diversajn aktivecojn, kiel partopreni en ĉiujarajn kongresojn,
skribi en revuojn, kunveni kaj ĝui, vojaĝi al aliajn lokojn kaj havi diskutojn pri
interesajn temojn en Esperanto. Oni vidas ke ankoraŭ estas kelkajn personojn
ke scias nenio pri Esperanto, aŭ ili scias ke ekzistas ion nomita “Esperanto”, sed
ne povas diri kio estas. Ni povas vidi kiujn konas iom pri Esperanto, sed, tamen
ili pensas ke Esperanton estas bonan ideon por specifa tempo, ĝi jam malsukcesis
atingi sian celon kaj baldaŭ malaperos aŭ malgrandajn grupojn de Esperantistojn
konservos ĝin en malgrandajn klubojn. Ne estas sekreta ke Esperanto havis gravan
subtenon en Orienta Eŭropajn landojn, kaj la falita de la ideologiojn afektis tia subteno
kiel alternativa lingvo, kaj tia argumento estas subtenita por kiuj kredas
en la malsukceso de Esperanton. Je mia opinio, Esperanto estas lingvon ke povas
vivi “normala” vivon kiel alian lingvon. La lingvoj estas vivantajn estulojn, ili
naskiĝas, vivas, kreskas, reproduktas en aliajn lingvojn kaj dialektojn kaj
eventuale ili mortos iutage. Lingvojn bezonas personojn ke parolas ilin por vivi
and kompleti iliajn vivciklojn. Esperanto havas multe da Esperantistoj kiuj faras
bonan laboron, kiu Ĉiam ne estas perceptis ekstere, por subteni ilia lingvo. Ni
povus kredi ke estas preskaŭ nenio intereso tra ne-Esperantistoj, sed Laŭ
https://incubator.duolingo.com/courses/eo/en/status la nombro de studentoj kiuj
enskribiĝis por Esperanto kursoj estis preskaŭ 400.000 antaŭ ses monatoj, kaj
mezumo 30 personoj tage finis la kurso. Lastatempe la plataformo havis Esperanto
kurso preta por kiuj parolas Hispane. Esperanto povus havi malgrandan subteno el
registaroj en Eŭropo kaj Ameriko, sed havas speciala statuso kaj subteno de la
Ĉinia registaro, kiu antaŭenigas aktive la uzo de la lingvo por instruo kaj sciigoj.
Aliflanke, ke en la Interreto estas miloj da temoj skribitaj en Esperanto povus diri ke
la Esperantistoj estas preta por uzi la reto kaj la novaj teknologioj. Dum la 15-an de
Decembro, Esperantistoj Ĉie en la mondo celebras la “Zamenhofa Tago” aŭ
“Zamenhofa Vespero” . Tia Tago, la Esperantistoj renkontos por havi bonan tempon kaj
honoros la legaco de Ludoviko Zamenhof, legacon ke nun vivas kun la Esperanto kaj
ankaŭ, vi eble ne kredas tio, en tiuj personoj kiuj rifuzas akcepti, lerni aŭ paroli gravan
lingvon kiu postulas lian superecon super aliaj minoritatajn lingvojn.