Una de las tradiciones más coloridas que existen en tiempos de Navidad consiste
en Cantar Villancicos. Estas, son expresiones de diferentes culturas e incluso
del uso de los idiomas en el mundo durante las celebraciones Navideñas. En un mundo
cada vez más interconectado, no es raro escuchar villancicos navideños cantados
en idiomas diferentes a los que uno habla en la vida diaria.
De acuerdo con la página http://dle.rae.es/?id=bp51f4x
de la Real Academia Española, uno de los significados de la palabra Villancico,
la cual procede de la palabra “Villano”, es una “canción popular,
principalmente de asunto religioso, que se canta en Navidad”.
Personalmente, en Diciembre, yo dedico parte de mi tiempo libre en revisar
Cantos Villancicos que se cantan en diferentes partes del mundo así como también
me dedico a buscar la letra de las mismas en sus idiomas originales. Hoy, les
quiero compartir una selección de Villancicos en mi blog, basado mayormente en
mis propias preferencias. Yo espero que esta selección sea útil si desean un
aporte de ideas acerca de en donde buscar diferentes Villancicos o para tener
una mejor idea acerca de cómo se celebra la Navidad en otras culturas. Si desean tener una lista mayor, existen
numerosas opciones en Youtube y en muchas
más páginas.
Reino Unido
-The
Holly and the Ivy
-Once in
Royal David’s City
-What
Child is This?
-Nativity
Carol
-Sussex
Carol
-Masters
in This Hall
-The
First Noel
-Past
Three O’clock
Estados Unidos
-White
Christmas
-It came
upon the Midnight Clear
-12 days
of Christmas
-Jingle
Bells
Francia
-Cantique
de Noël
-Les Anges dans nos campagnes (En español se le conoce como “Ángeles
Cantando Estan”)
-Entre le bœuf et l’âne gris: Entre el burro Gris y el Buey
-Petit Papa Noël: Pequeño Papá Noel
-Il est né, le divin Enfant: Ha nacido, el Divino Niño
Alemania
-Es ist ein Ros entsprungen: Una rosa ha brotado.
-O
Tannenbaum: Oh abeto
-Fröhliche Weihnacht überall: Feliz Navidad por doquier.
-Ihr
Kinderlein, kommet: Venid Niñitos
-In dulci jubilo: (Originalmente era cantada en una mezcla de frases en latín
y en alemán. Ahora, se canta mayormente en Latín y en Inglés) : En dulce Júbilo.
Austria
-Stille
Nacht: Silent night – Noche de Paz
Holanda (Dutch)
-Nu Zijt Wellekome: eres bienvenido!
Suecia (Sueco).
-Gläns över sjö och Strand: Brilla sobre el Lago y la Costa
-Nu tändas tusen juleljus: Mil Luces (Con ese nombre se tradujo en
España)
-Julen är här: La Navidad esta aquí
-När juldagsmorgon glimmar: Cuando la mañana de Navidad Brilla
-Vinterhamn: Winter harbour.
-En Skrift i snöm: una escritura en la nieve
Ukrania (Ukraniano)
-Щедрик (Shchedryk: Originalmente cantado para las fiestas de año Nuevo.
El Famoso villancico “Carols of the bells” está basado en esta
canción).
-Добрий вечір тобі: Buenas Noches a
tí
-Нова радість стала: Ha venido una
nueva Alegría
- Дивная новина (Divnaya Novyna)
- Бог предвічний
народився: Ha Nacido Dios Eterno
Islandia (Islandés)
-Hátíð fer að höndum ein: Una
Fiesta está llegando.
-Í heitri þökk: En cálido Agradecimiento
-Heyr himna smiður: Escucha Creador Celestial.
En Español (Mayormente de España)
-Pastores Venid
-A la Nanita Nana
-Rin rin
Esta lista no podría estar completa si no incluimos Villancicos de mi
país de nacimiento, Venezuela. Estos están cantados mayormente en español.
El Niño Criollo
Niño Lindo
Cantemos Cantemos
Din Din Din
A ti te Cantamos
Canada, donde vivo ahora, tiene una fuerte influencia de las culturas británica
y francesa que puede notarse en sus tradiciones Navideñas. Sin embargo, hay un
importante villancico que tiene su origen en este país, llamado “The Huron
Carol” o también “Jesous Ahatonia”. Hoy
en día, este villancico es cantado mayormente en ingles, pero su letra original
fue compuesta en la lengua Wyandot, una
lengua nativa Iroquesa del área de Hurón.
Existen también Villancicos cantados en Esperanto. La mayoría son
traducciones de villancicos muy conocidos. Pero los Esperantistas también se
han dedicado a escribir sus propios villancicos. Uno de los que encontré en mi
búsqueda y que es cantado solamente en Esperanto, llamado Paŝoj: Pasos.
Algunos villancicos también tienen unas letras excepcionalmente bellas
en idiomas diferentes a los cuales fueron escritos. Esta es una razón por la
cual me gusta escuchar villancicos cantados en diferentes idiomas.
El más famoso es Stille Nacht. En http://www.silentnight.web.za/translate/ se muestrasn traducciones
de este villancico en aprox 140 idiomas, desde su original en Alemán, hacia
idiomas como el inglés, bajo Sajón, Holandés, y de allí al ruso, Lituano, Japonés
e incluso en Esperanto y en Klingon. El Título “Stille Nacht” ha sido traducido
como “Silent Night” en inglés, “Noche de Paz” en español, “Astro del Ciel” en
Italiano, “Aid el-leil” (عيد الليل) en árabe, “Ping’an ye” (平安夜) en Chino, “Santa nit” en Catalán, “Nuit
de Paix” en Francés, “Hljóða Nótt” en Islandés, “Ora Solem” en Papiamento,
“Noite de Paz” en Portugués, “Tihaja Noch” (Тихая Ночь) en Ruso,
“Stilla Natt” en Sueco, “Tiha Nich” (Тиха Ніч) en Ukraniano,
“Tawel Nos” en Galés y “Paca Nokt’ ” en Esperanto. Al menos estas son las
lenguas en las cuales he escuchado esta canción.
Cantique de Noël es otro villancico que he escuchado en diferentes
idiomas. Traducciones de su original en Francés he encontrado en youtube “ O
Holy Night” en inglés, “Noche de bien” en español, “Mitternacht” en Alemán, “O
heil’ge Nacht” en Holandés, “O helga natt” en Sueco, “Svjataja Noch” (Святая ночь) en Ruso y
“Ó Helga nótt” en Islandés.
O Tannenbaum en otros idiomas: en inglés: “O fir tree”; en español: “Oh
abeto”; en Francés: “Mon beau sapin”; en Estoniano: “Oh kuusepuu”; en Holandés:
“O dennenboom”; en Ruso: “О Ёлочка” (O jolochka); en Húngaro: “Ó szép fenyő”.
Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
para todos mis amigos!
No hay comentarios:
Publicar un comentario