jueves, 22 de diciembre de 2016

Villancicos en Diferentes Idiomas

Una de las tradiciones más coloridas que existen en tiempos de Navidad consiste en Cantar Villancicos. Estas, son expresiones de diferentes culturas e incluso del uso de los idiomas en el mundo durante las celebraciones Navideñas. En un mundo cada vez más interconectado, no es raro escuchar villancicos navideños cantados en idiomas diferentes a los que uno habla en la vida diaria.  
De acuerdo con la página http://dle.rae.es/?id=bp51f4x de la Real Academia Española, uno de los significados de la palabra Villancico, la cual procede de la palabra “Villano”, es una “canción popular, principalmente de asunto religioso, que se canta en Navidad”.   
Personalmente, en Diciembre, yo dedico parte de mi tiempo libre en revisar Cantos Villancicos que se cantan en diferentes partes del mundo así como también me dedico a buscar la letra de las mismas en sus idiomas originales. Hoy, les quiero compartir una selección de Villancicos en mi blog, basado mayormente en mis propias preferencias. Yo espero que esta selección sea útil si desean un aporte de ideas acerca de en donde buscar diferentes Villancicos o para tener una mejor idea acerca de cómo se celebra la Navidad en otras culturas.  Si desean tener una lista mayor, existen numerosas opciones en  Youtube y en muchas más páginas.

Reino Unido
-The Holly and the Ivy
-Once in Royal David’s City
-What Child is This?
-Nativity Carol
-Sussex Carol
-Masters in This Hall
-The First Noel
-Past Three O’clock

Estados Unidos
-White Christmas
-It came upon the Midnight Clear
-12 days of Christmas
-Jingle Bells

Francia
-Cantique de Noël
-Les Anges dans nos campagnes (En español se le conoce como “Ángeles Cantando Estan”)
-Entre le bœuf et l’âne gris: Entre el burro Gris y el Buey
-Petit Papa Noël: Pequeño Papá Noel
-Il est né, le divin Enfant: Ha nacido, el Divino Niño

Alemania
-Es ist ein Ros entsprungen: Una rosa ha brotado.
-O Tannenbaum:  Oh abeto
-Fröhliche Weihnacht überall: Feliz Navidad por doquier.
-Ihr Kinderlein, kommet: Venid Niñitos
-In dulci jubilo: (Originalmente era cantada en una mezcla de frases en latín y en alemán. Ahora, se canta mayormente en Latín y en Inglés) :  En dulce Júbilo. 

Austria
-Stille Nacht: Silent night – Noche de Paz


Holanda (Dutch)
-Nu Zijt Wellekome: eres bienvenido!

Suecia (Sueco).
-Gläns över sjö och Strand: Brilla sobre el Lago y la Costa
-Nu tändas tusen juleljus: Mil Luces (Con ese nombre se tradujo en España)
-Julen är här: La Navidad esta aquí
-När juldagsmorgon glimmar: Cuando la mañana de Navidad Brilla
-Vinterhamn: Winter harbour.
-En Skrift i snöm: una escritura en la nieve

Ukrania (Ukraniano)
-Щедрик (Shchedryk: Originalmente cantado para las fiestas de año Nuevo.  El Famoso villancico  “Carols of the bells” está basado en esta canción).
-Добрий вечір тобі: Buenas Noches a tí 
-Нова радість стала: Ha venido una nueva Alegría
- Дивная новина (Divnaya Novyna)
- Бог предвічний народився: Ha Nacido Dios Eterno

Islandia (Islandés)
-Hátíð fer að höndum ein:  Una Fiesta está llegando.
-Í heitri þökk: En cálido Agradecimiento
-Heyr himna smiður: Escucha Creador Celestial.

En Español (Mayormente de España)
-Pastores Venid
-A la Nanita Nana
-Rin rin

Esta lista no podría estar completa si no incluimos Villancicos de mi país de nacimiento, Venezuela. Estos están cantados mayormente en español.
El Niño Criollo
Niño Lindo
Cantemos Cantemos
Din Din Din
A ti te Cantamos

Canada, donde vivo ahora, tiene una fuerte influencia de las culturas británica y francesa que puede notarse en sus tradiciones Navideñas. Sin embargo, hay un importante villancico que tiene su origen en este país, llamado “The Huron Carol” o también “Jesous Ahatonia”.  Hoy en día, este villancico es cantado mayormente en ingles, pero su letra original fue  compuesta en la lengua Wyandot, una lengua nativa Iroquesa del área de Hurón.
Existen también Villancicos cantados en Esperanto. La mayoría son traducciones de villancicos muy conocidos. Pero los Esperantistas también se han dedicado a escribir sus propios villancicos. Uno de los que encontré en mi búsqueda y que es cantado solamente en Esperanto, llamado Paŝoj: Pasos.
Algunos villancicos también tienen unas letras excepcionalmente bellas en idiomas diferentes a los cuales fueron escritos. Esta es una razón por la cual me gusta escuchar villancicos cantados en diferentes idiomas.   
El más famoso es Stille Nacht. En http://www.silentnight.web.za/translate/ se muestrasn traducciones de este villancico en aprox 140 idiomas, desde su original en Alemán, hacia idiomas como el inglés, bajo Sajón, Holandés, y de allí al ruso, Lituano, Japonés e incluso en Esperanto y en Klingon. El Título “Stille Nacht” ha sido traducido como “Silent Night” en inglés, “Noche de Paz” en español, “Astro del Ciel” en Italiano, “Aid el-leil” (عيد الليل)  en árabe, “Ping’an ye” (平安夜) en Chino, “Santa nit” en Catalán, “Nuit de Paix” en Francés, “Hljóða Nótt” en Islandés, “Ora Solem” en Papiamento, “Noite de Paz” en Portugués, “Tihaja Noch” (Тихая Ночь) en Ruso, “Stilla Natt” en Sueco,  “Tiha Nich” (Тиха Ніч) en Ukraniano, “Tawel Nos” en Galés y “Paca Nokt’ ” en Esperanto. Al menos estas son las lenguas en las cuales he escuchado esta canción.   
Cantique de Noël es otro villancico que he escuchado en diferentes idiomas. Traducciones de su original en Francés he encontrado en youtube “ O Holy Night” en inglés, “Noche de bien” en español, “Mitternacht” en Alemán, “O heil’ge Nacht” en Holandés, “O helga natt” en Sueco, “Svjataja Noch” (Святая ночь) en Ruso y  “Ó Helga nótt” en Islandés.
O Tannenbaum en otros idiomas: en inglés: “O fir tree”; en español: “Oh abeto”; en Francés: “Mon beau sapin”; en Estoniano: “Oh kuusepuu”; en Holandés: “O dennenboom”; en Ruso: “О Ёлочка” (O jolochka); en Húngaro: “Ó szép fenyő”.
Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo para todos mis amigos!


No hay comentarios:

Publicar un comentario