Lastatempe mi ricevis kelkajn reklamojn pri diversaj porteblaj tradukaparatoj sur la Interreto. Mi ne scias se ĉi tio okazas ĉar la turismo nun malfermas post kelkaj monatoj de Pandemio aŭ ĉar miaj aparatoj "scias" pri mia intereso pri lingvoj.
Mi decidis legi pri ĉi tiuj aparatoj, iliaj trajtoj kaj avantaĝoj. En 2018, mi verkis artikolon kien mi parolis pri ili. Vi povas legi ĝin ĉi tie. Mi trovas ke tiuj aparatoj estas nun multe pli altnivela ol la lasta fojo ke mi legis pri ili, kaj ekzistas pli da produktoj en la merkato.
Mi legis malsamajn recenzojn. Plejparto de la malavantaĝoj kiuj ekzistis reen en 2018 estis superitaj. La novaj aparatoj estas nun pli precizaj kaj ili ne estas limigitaj nur al mallongaj frazoj, sed ili povas labori kun pli longaj deklaroj. Kelkaj aparatoj nun havas la kapablon labori en ekstereta maniero, kiu estas perfekta se vi iras al loko kie interreto ne laboras bone aŭ tute ne laboras. Vi povas uzi ilin en multaj pli situacioj, ekzemple, vi povas uzi tiujn aparatojn en negockunvenoj. Kelkaj aparatoj tradukas en pli ol 100 lingvoj (Kvankam vi devas konekti interrete por labori en ĉiuj tiuj lingvoj, kaj, en multaj kazoj, nur unuvoje traduko estas havebla).
Kelkaj porteblaj tradukaparatoj povas labori facile kun pli ol 2 lingvoj samtempe kaj la interligo inter malsamaj aparatoj estas ebla, kio estas ideala por internaciaj negockunvenoj. Kelkaj el ili ofertas transskribon de parolado, traduko de tekstoj kaj bildotraduko tra la kamerao, bona avantaĝo kiam vi vizitas landon kien ili uzas tute malsaman skribsistemon. Aliaj plibonigoj inkludas pli memorkapablo kaj pli da kapacito de la baterioj. Unu el la apoj ankaŭ eblas konekti al la uzanto kun profesia interpretisto kiam pli kompleksa situacio okazas.
Kelkaj komunaj malavantaĝoj restas: tiuj aparatoj ankoraŭ alfrontas problemojn traduki precize en situacioj kie konversacioj okazas en dialektoj, aŭ frazoj kun duobla signifo estas uzataj. Kelkaj lingvoj, precipe minoritataj lingvoj ne estas haveblaj. La servo povus esti limigita en kelkajn geografiaj areoj.
Alia grava punkto estas, ke ne ĉiuj la tradukaparatoj havas la plej bonan solvon por ĉiaj situacioj aŭ lingvoj. Ankoraŭ estas bona ideo antaŭ ol veturi, esplori la diversajn produktojn kaj bazita sur geografia areo kaj eventualaj lingvoj por uzi, elektu la plej bonan tradukaparaton por tiu specifa vojaĝo.
La ekapero de la Kronvirusa epidemio influis sur la internacia turismo. Multaj vojaĝantoj estis kaptitaj en la mezo de sano-krizo sen la ebleco de komuniki kun la lokaj aŭtoritatoj aŭ sanprofesiuloj. Ni lernis, ke la angla lingvo povus ne esti tiel internacia, kaj ni bezonas aliajn rimedojn por venki la lingvan baron.
La ekzisto de la diversaj porteblaj tradukaparatoj estas bona sciigo por internacia vojaĝado. La turistoj povas fidi en aparato kiu helpas ilin komuniki pli efike en diversaj cirkonstancoj dum ilia vojaĝo.