Le 1 er juillet, le Canada célébrera son 152e anniversaire. Le
Canada est un pays où les langues ont joué un rôle important dans son histoire
et représente aujourd'hui la diversité de sa société. Aujourd'hui, j'écris sur
des points intéressants concernant le Canada et ses langues. Voici mes points.
1.- Le Canada a deux langues officielles: le français et l’anglais. Les
deux langues au niveau fédéral ont le même statut juridique. Les services
doivent être disponibles dans les deux langues officielles. Au Parlement,
l'anglais et le français peuvent être utilisées dans les débats. Les lois sont adoptées
et publiées dans les deux langues. L'administration fédérale et les tribunaux
fédéraux sont également bilingues. Mais le bilinguisme au Canada ne signifie pas
que les provinces doivent être bilingues, en fait, la seule province officiellement
bilingue est Nouveau-Brunswick. Québec est la seule province à avoir le
français comme langue officielle. Le bilinguisme ne veut pas dire que tout le
monde est bilingue. En fait, selon le recensement de 2016, sur plus de 35
millions de personnes qui habitent au Canada, 6,2 millions sont bilingues
français- anglais. Au Canada, près de 3,5
millions de personnes parlent français mais ne connaissent pas l'anglais. La majorité
des personnes bilingues et des francophones habitent au Québec.
2.- Il y a plus de 60 langues autochtones au Canada. Selon le recensementde 2016, il y a environ. 213 000 qui ont une langue maternelle autochtone. Les
3 langues les plus parlées sont les langues cries, avec près de 70 000
locuteurs natifs, l'inuktitut avec plus de 36 000 et l'ojibwé avec plus de 20
000. Selon la page de l'Université d'Ottawa consacrée à la
gestion des langues au Canada, les langues autochtones au Canada sont réparties en
huit groupes linguistiques, les plus grandes familles de langues autochtones
sont la famille des langues algonquiennes, la famille Na-Dene et l'eskimo-Aléoute. Neuf langues autochtones
ont le statut officiel dans les Territoires du Nord-Ouest. L'inuktitut, une
langue eskimo-aléoute, a un statut officiel aux Territoires du Nord-Ouest et au
Nunavut. La plupart des langues autochtones sont reconnues dans les provinces.
3. - La devise officielle du Canada est en latin, A mari usque ad mare,
dont la traduction officielle est « d’un océan à l’autre ».
Dans le site Web de l'encyclopédie canadienne il y a une page où cette devise est expliquée. Cette expression a été prise
du psaume 72:8 de la bible. Le verset dit : « Et dominabitur a
mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae ». Parmi les
8 provinces qui ont aussi une devise, il y a 6 qui ont choisi leur devise en
latin. Par exemple, je cite ma propre province, l’Ontario, dont la devise est Ut
Incepit Fidelis sic Permanet, traduit par «fidèle dès l’origine et pour
toujours».
4.- L’hymne national du Canada, Ô Canada, a été interprété pour la première
fois le 24 juin 1880 et a été proclamé comme hymne national le 1er
juillet 1980. Il a des paroles officielles en anglais et en français. Beaucoup
de gens ne savent pas que les deux paroles n'ont pas le même sens. La première
version de l’hymne national canadien était en français et l’auteur était l'avocat
canadien Sir Adolpethe-Basile Routhier. Nous avons les mêmes paroles en
français aujourd'hui. La version en anglais était composée plus tard et a évoluée
au fil des ans. Il existe également une version officielle bilingue qui combine
les phrases des deux versions. Il existe aussi des versions non officielles
dans d'autres langues qui ont même été chantées lors d'événements publics.
5.- Il y a différentes théories sur l'origine du nom du Canada, mais il est
accepté que le nom du pays vienne d'une langue autochtone. Le nom du Canada
vient probablement du mot iroquoien «Kanata», qui signifie «Village».
Selon l'Encyclopédie canadienne, l'explorateur français Jacques Cartier voyageait
avec deux jeunes autochtones. Ils informaient Cartier de la route de «Kanata”.
Ils faisaient allusion à leur village, mais Cartier croyait que cela était le
nom de la terre et il a commencé à utiliser le nom du Canada.
6.- Être bilingue n'est pas une exigence pour être Premier ministre du
Canada. Toutefois, après le gouvernement du très honorable Lester Pearson, tous
les premiers ministres ont été capables de communiquer en anglais et en
français. Le Canada a eu des premiers
ministres anglophones qui parlaient le français, qui parlaient l'anglais seulement
ou francophones qui parlaient couramment les deux langues. Wilfred Laurier a
été le premier francophone et le premier Premier Ministre bilingue du pays. Ce
poste n'a pas été attribué à des francophones monolingues, et cela s'explique
par le fait que la majorité des députés au Parlement canadien sont anglophones
et que le premier ministre doit être à la tête de la majorité. Tous les
premiers ministres avaient formé un cabinet diversifié composé de membres des
deux communautés. Également, être bilingue n'est pas une obligation pour être
gouverneur général (qui représente le monarque), mais depuis 1959, ils ont été tous
capables de communiquer dans les deux langues. Depuis cette même année, il est
de tradition de faire la rotation entre un anglophone et un francophone pour
occuper ce poste.
7.- Certaines langues autochtones au Canada utilisent leur propre système d’écriture,
qui n’est pas utilisé dans aucun autre pays. Ce système est syllabique et il a
été inventé par le missionnaire anglais James Evans. Après qu’il fut ordonné
ministre méthodiste, il est allé prêcher aux aborigènes qui parlaient ojibwé et
cri. Dans www.proel.org , nous pouvons lire l'histoire de ce script. Le
révérend Evans a essayé de traduire la Bible dans ces langues et il utilisait
une écriture latine pour les représenter. Mais ceux qui ont essayé de lire les
traductions n’ont pu comprendre ce qu’il a écrit parce que ces langues ont des
systèmes de sons très différents qui sont difficilement compatibles avec le
latin ; l’utilisation de voyelles longues est courante et certains mots
sont finalement très longs. Ensuite, il a créé un alphabet syllabique, basé sur
la géométrie, très facile à apprendre. Le même symbole peut être pivoté, ce qui
donne la même consonne avec une voyelle différente. Comme exemple, ˂ =
« pa », ˃ = « pu », ˄ = « pi »
et ˅ = « pe ». Des symboles orientés vers
la droite sont accompagnés d'une voyelle « a ». S'il est
orienté en bas d'puis il a une « i », et ainsi. Les caractères
syllabes sont écrits et lus
horizontalement, de gauche à droite. Ce même système plus tard a été adapté aux
langues telles que l'inuktitut et le Chipewyan.
Dans le site web transliteration il y a un clavier très facile d'utiliser, pour écrire en inuktitut.
Les mots utilisés ici ont été recherchés dans le glossaire tusaalanga. Dans la page cri dictionnaire vous pouvez trouver des significations des
mots dans le Cri et un clavier en Cri aussi.
Quelques exemples :
Français Cri Inuktitut
-Bienvenue ᑕᐋᐧᐤ Tawaw ᑐᖓᓱᒋᑦ Tungasugit
- Merci ᐊᕀ ᐊᕀ Hiy Hiy ᓇᑯᕐᒦᒃ Nakurmiik
-Caribou ᐊᑎᕁ Atihk ᑐᑦᑐ Tuttu
-Maison ᐋᐧᐢᑲᔨᑲᐣ Wāskayikan ᐃᓪᓗ Iglu
-Mer ᑭᐦᒋᑲᒥ Kichikamiy ᑕᕆᐅᖅ Tariuq
-Ours polaire ᐋᐸᐢᐠ Wapask ᓇᓄᖅ Nanuq
8.- Le Canada possède l'une des plus grandes banques de données
terminologiques et linguistiques du monde: Termium Plus. Contient plusieurs
millions de termes anglais et français qui peuvent être gratuitement consultés
en ligne. Cet outil est idéal pour les professionnels qui travaillent avec les
traductions entre l'anglais et le français et qui ont besoin d'écrire ou de
rechercher dans les deux langues. Des termes en espagnol et en portugais sont
également disponibles. Cette base de données a été originellement développée par
l'Université de Montréal. Elle est maintenant gérée par le Bureau de latraduction du gouvernement fédéral du Canada.
9.- Selon la page de Statistique Canada, plus de 200 langues
sont parlées au Canada et la source de cette information est le recensement de
2016. Il y a plus de 7,7 millions de locuteurs natifs des «langues immigrantes». Les plus populaires sont le mandarin, le
cantonais, le pendjabi, le tagalog et l'espagnol. L'arabe est la principale langue
immigrante au Québec et dans les Maritimes. Elle est la 3e langue la
plus parlée dans 4 provinces après l'anglais et le français. Le mandarin est la
principale langue immigrante en Ontario et à l'Île-du-Prince-Édouard. Il s'agit
de la deuxième langue des immigrants dans les Maritimes et de la 3 e en
Colombie-Britannique. Le tagalog est la langue immigrante la plus populaire en
Alberta et en Saskatchewan, et c'est la langue immigrante la plus populaire
dans les territoires du nord du Canada. L'espagnol, l'allemand et l'italien
sont parmi les langues les plus populaires dans plus d'une province.
10.- Les langues celtiques ont une relation très spéciale avec le Canada. Le
gaélique écossais était la troisième langue la plus parlée au Canada au moment
de la Confédération canadienne en 1867. Le gaélique écossais était aussi la
langue maternelle du premier Premier ministre canadien, Sir John Macdonald. En
1890, un projet de loi pour officialiser cette langue a été présenté, mais n'a
pas été approuvé. Aujourd'hui, le Canada est le pays qui compte la plus grande
population de locuteurs natifs en dehors de l'Écosse. Le Canada possède le seul
Gaeltacht actif en dehors de l'Irlande (le Gaeltacht est une région où
l'irlandais est ou était la principale langue parlée) et il est situé à
Erinsville, en Ontario. Le Canada compte l'une des populations de locuteurs de gallois
les plus importantes en dehors du pays de Galles. Vous pouvez en lire plus dans
mon article en anglais Celtic Languages in Canada.