domingo, 30 de junio de 2019

Faits intéressants sur le Canada et les langues

Le 1 er juillet, le Canada célébrera son 152e anniversaire. Le Canada est un pays où les langues ont joué un rôle important dans son histoire et représente aujourd'hui la diversité de sa société. Aujourd'hui, j'écris sur des points intéressants concernant le Canada et ses langues.  Voici mes points.     


1.- Le Canada a deux langues officielles: le français et l’anglais. Les deux langues au niveau fédéral ont le même statut juridique. Les services doivent être disponibles dans les deux langues officielles. Au Parlement, l'anglais et le français peuvent être utilisées dans les débats. Les lois sont adoptées et publiées dans les deux langues. L'administration fédérale et les tribunaux fédéraux sont également bilingues. Mais le bilinguisme au Canada ne signifie pas que les provinces doivent être bilingues, en fait, la seule province officiellement bilingue est Nouveau-Brunswick. Québec est la seule province à avoir le français comme langue officielle. Le bilinguisme ne veut pas dire que tout le monde est bilingue. En fait, selon le recensement de 2016, sur plus de 35 millions de personnes qui habitent au Canada, 6,2 millions sont bilingues français- anglais.  Au Canada, près de 3,5 millions de personnes parlent français mais ne connaissent pas l'anglais. La majorité des personnes bilingues et des francophones habitent au Québec.

2.- Il y a plus de 60 langues autochtones au Canada. Selon le recensementde 2016, il y a environ. 213 000 qui ont une langue maternelle autochtone. Les 3 langues les plus parlées sont les langues cries, avec près de 70 000 locuteurs natifs, l'inuktitut avec plus de 36 000 et l'ojibwé avec plus de 20 000. Selon la page de l'Université d'Ottawa consacrée à la gestion des langues au Canada, les langues autochtones au Canada sont réparties en huit groupes linguistiques, les plus grandes familles de langues autochtones sont la famille des langues algonquiennes, la famille Na-Dene et  l'eskimo-Aléoute. Neuf langues autochtones ont le statut officiel dans les Territoires du Nord-Ouest. L'inuktitut, une langue eskimo-aléoute, a un statut officiel aux Territoires du Nord-Ouest et au Nunavut. La plupart des langues autochtones sont reconnues dans les provinces.

3. - La devise officielle du Canada est en latin, A mari usque ad mare, dont la traduction officielle est « d’un océan à l’autre ». Dans le site Web de l'encyclopédie canadienne il y a une page où cette devise est expliquée. Cette expression a été prise du psaume 72:8 de la bible. Le verset dit : « Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae ». Parmi les 8 provinces qui ont aussi une devise, il y a 6 qui ont choisi leur devise en latin. Par exemple, je cite ma propre province, l’Ontario, dont la devise est Ut Incepit Fidelis sic Permanet, traduit par «fidèle dès l’origine et pour toujours».

4.- L’hymne national du Canada, Ô Canada, a été interprété pour la première fois le 24 juin 1880 et a été proclamé comme hymne national le 1er juillet 1980. Il a des paroles officielles en anglais et en français. Beaucoup de gens ne savent pas que les deux paroles n'ont pas le même sens. La première version de l’hymne national canadien était en français et l’auteur était l'avocat canadien Sir Adolpethe-Basile Routhier. Nous avons les mêmes paroles en français aujourd'hui. La version en anglais était composée plus tard et a évoluée au fil des ans. Il existe également une version officielle bilingue qui combine les phrases des deux versions. Il existe aussi des versions non officielles dans d'autres langues qui ont même été chantées lors d'événements publics.

5.- Il y a différentes théories sur l'origine du nom du Canada, mais il est accepté que le nom du pays vienne d'une langue autochtone. Le nom du Canada vient probablement du mot iroquoien «Kanata», qui signifie «Village». Selon l'Encyclopédie canadienne, l'explorateur français Jacques Cartier voyageait avec deux jeunes autochtones. Ils informaient Cartier de la route de «Kanata”. Ils faisaient allusion à leur village, mais Cartier croyait que cela était le nom de la terre et il a commencé à utiliser le nom du Canada.  

6.- Être bilingue n'est pas une exigence pour être Premier ministre du Canada. Toutefois, après le gouvernement du très honorable Lester Pearson, tous les premiers ministres ont été capables de communiquer en anglais et en français.  Le Canada a eu des premiers ministres anglophones qui parlaient le français, qui parlaient l'anglais seulement ou francophones qui parlaient couramment les deux langues. Wilfred Laurier a été le premier francophone et le premier Premier Ministre bilingue du pays. Ce poste n'a pas été attribué à des francophones monolingues, et cela s'explique par le fait que la majorité des députés au Parlement canadien sont anglophones et que le premier ministre doit être à la tête de la majorité. Tous les premiers ministres avaient formé un cabinet diversifié composé de membres des deux communautés. Également, être bilingue n'est pas une obligation pour être gouverneur général (qui représente le monarque), mais depuis 1959, ils ont été tous capables de communiquer dans les deux langues. Depuis cette même année, il est de tradition de faire la rotation entre un anglophone et un francophone pour occuper ce poste.  

7.- Certaines langues autochtones au Canada utilisent leur propre système d’écriture, qui n’est pas utilisé dans aucun autre pays. Ce système est syllabique et il a été inventé par le missionnaire anglais James Evans. Après qu’il fut ordonné ministre méthodiste, il est allé prêcher aux aborigènes qui parlaient ojibwé et cri. Dans www.proel.org , nous pouvons lire l'histoire de ce script. Le révérend Evans a essayé de traduire la Bible dans ces langues et il utilisait une écriture latine pour les représenter. Mais ceux qui ont essayé de lire les traductions n’ont pu comprendre ce qu’il a écrit parce que ces langues ont des systèmes de sons très différents qui sont difficilement compatibles avec le latin ; l’utilisation de voyelles longues est courante et certains mots sont finalement très longs. Ensuite, il a créé un alphabet syllabique, basé sur la géométrie, très facile à apprendre. Le même symbole peut être pivoté, ce qui donne la même consonne avec une voyelle différente. Comme exemple, ˂ = « pa », ˃ = « pu », ˄ = « pi » et ˅ = « pe ». Des symboles orientés vers la droite sont accompagnés d'une voyelle « a ». S'il est orienté en bas d'puis il a une « i », et ainsi. Les caractères syllabes  sont écrits et lus horizontalement, de gauche à droite. Ce même système plus tard a été adapté aux langues telles que l'inuktitut et le Chipewyan.
Dans le site web transliteration il y a un clavier très facile d'utiliser, pour écrire en inuktitut. Les mots utilisés ici ont été recherchés dans le glossaire tusaalanga.  Dans la page cri dictionnaire vous pouvez trouver des significations des mots dans le Cri et un clavier en Cri aussi.  

Quelques exemples :
Français                    Cri                                           Inuktitut
-Bienvenue              ᑕᐋᐧᐤ  Tawaw          ᑐᖓᓱᒋᑦ Tungasugit
- Merci                       ᐊᕀ ᐊᕀ Hiy Hiy                  ᓇᑯᕐᒦᒃ  Nakurmiik
-Caribou                    ᐊᑎᕁ Atihk              ᑐᑦᑐ     Tuttu
-Maison                     ᐋᐧᐢᑲᔨᑲᐣ Wāskayikan    ᐃᓪᓗ   Iglu
-Mer          ᑭᐦᒋᑲᒥ Kichikamiy     ᑕᕆᐅᖅ  Tariuq
-Ours polaire            ᐋᐸᐢᐠ Wapask         ᓇᓄᖅ  Nanuq    


8.- Le Canada possède l'une des plus grandes banques de données terminologiques et linguistiques du monde: Termium Plus. Contient plusieurs millions de termes anglais et français qui peuvent être gratuitement consultés en ligne. Cet outil est idéal pour les professionnels qui travaillent avec les traductions entre l'anglais et le français et qui ont besoin d'écrire ou de rechercher dans les deux langues. Des termes en espagnol et en portugais sont également disponibles. Cette base de données a été originellement développée par l'Université de Montréal. Elle est maintenant gérée par le Bureau de latraduction du gouvernement fédéral du Canada. 

9.- Selon la page de Statistique Canada, plus de 200 langues sont parlées au Canada et la source de cette information est le recensement de 2016. Il y a plus de 7,7 millions de locuteurs natifs des «langues immigrantes».  Les plus populaires sont le mandarin, le cantonais, le pendjabi, le tagalog et l'espagnol. L'arabe est la principale langue immigrante au Québec et dans les Maritimes. Elle est la 3e langue la plus parlée dans 4 provinces après l'anglais et le français. Le mandarin est la principale langue immigrante en Ontario et à l'Île-du-Prince-Édouard. Il s'agit de la deuxième langue des immigrants dans les Maritimes et de la 3 e en Colombie-Britannique. Le tagalog est la langue immigrante la plus populaire en Alberta et en Saskatchewan, et c'est la langue immigrante la plus populaire dans les territoires du nord du Canada. L'espagnol, l'allemand et l'italien sont parmi les langues les plus populaires dans plus d'une province. 

10.- Les langues celtiques ont une relation très spéciale avec le Canada. Le gaélique écossais était la troisième langue la plus parlée au Canada au moment de la Confédération canadienne en 1867. Le gaélique écossais était aussi la langue maternelle du premier Premier ministre canadien, Sir John Macdonald. En 1890, un projet de loi pour officialiser cette langue a été présenté, mais n'a pas été approuvé. Aujourd'hui, le Canada est le pays qui compte la plus grande population de locuteurs natifs en dehors de l'Écosse. Le Canada possède le seul Gaeltacht actif en dehors de l'Irlande (le Gaeltacht est une région où l'irlandais est ou était la principale langue parlée) et il est situé à Erinsville, en Ontario. Le Canada compte l'une des populations de locuteurs de gallois les plus importantes en dehors du pays de Galles. Vous pouvez en lire plus dans mon article en anglais Celtic Languages in Canada 


sábado, 29 de junio de 2019

Interesting Facts about Canada and Languages

This July 1st, Canada will celebrate its 152 Anniversary. Canada is a country where languages have played an important role in its history and they are part of its society. Today I write about some interesting points about Canada and its languages.  Here are my points.     


1.- Canada has 2 official languages: English and French. Both languages, at the federal level, enjoy equal status. Services must be available in both languages. In the parliament, English and French can be used in the debates and the legislation must be enacted in both languages. The Federal Administration and Federal courts are also bilingual. But bilingualism in Canada does not mean that the provinces must be Bilingual, in fact, the only officially Bilingual province is New Brunswick. The province of Quebec is the only province that has French as its official language. Bilingualism in Canada does not mean that individuals are all bilinguals, in Fact, according to the census 2016, out of more than 35 million people who live in Canada 6.2 Million are bilingual English - French. There are more than 3.5 million people in Canada who speak French but do not know English. Most of the French only speakers and most Bilinguals live in Quebec.

2.- There are more than 60 aboriginal languages in Canada. According to the 2016 Census, there are approx. 213.000 native speakers of Aboriginal languages. The 3 most spoken languages are Cree, with nearly 70.000 native speakers, Inuktitut with more than 36.000 and Ojibway with more than 20.000. In the page of the University of Ottawa for language management in Canada, it can be read that aboriginal languages in Canada are divided into 8 linguistic groups, being the largest families the Algonquian family, the Na-Dene Family and Eskimo-Aleut. Nine aboriginal languages enjoy official status in the Northwest Territories (N.T.). Inuktitut, an Eskimo language, has official status in N.T and in Nunavut. Most aboriginal languages have recognition in the Provinces.

3.- The official motto of Canada is in Latin, “A mari usque ad mare”, which is translated as “From Sea to Sea”. In the website of the Canadian Encyclopedia, there is a page where this motto is explained. This Phrase was taken from the Bible’s Psalm 72:8, that in that time it was mainly read in Latin. The whole phrase is “Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae”.  But is not only Canada at Federal level that has chosen a motto in Latin. From the 8 provinces who also have a motto, 6 of them chose one in Latin. As an example, I mention my own province, Ontario, whose motto is “Ut Incepit Fidelis sic Permanet” translated as “Loyal she began, Loyal she remains”.

4.- Canada’s National anthem, O Canada! Was first played on June 24th, 1880 and proclaimed to be the national anthem on July 1st, 1980. It has an official lyric in English and in French. Not many people know that both lyrics do not have the same meaning. The original lyrics were written in French by Canadian lawyer Sir Adolphe-Basile Routhier. We still have the same lyrics in French today. The lyrics in English were added later and they have changed over the years. There is also an official Bilingual version that combines phrases from both official lyrics in English and French. There are no official versions in other languages that have been sung in public events.

5.- There are different theories about the origin of the name of Canada, but it is accepted that the name of the country comes from an aboriginal language. The name of Canada probably comes from the Iroquoian word “Kanata”, which means “Village”. According to the Canadian Encyclopedia, the French explorer Jacques Cartier traveled with two young aboriginals. They informed Cartier about the route to “Kanata”. They were referring to their village, but Cartier believed that this was the name of the land and he began to use the name of Canada.  

6.- Being bilingual is not a requirement to be Prime Minister of Canada. However, after the government of the Right Honourable Lester Pearson, the tendency has been that all Prime Ministers were able to communicate in both English and French.  Canada had had Prime Ministers who were either Native speakers of English or French, who were English only speakers or who were fluent in both. Wilfred Laurier was the first French Native speaker and the first Bilingual Prime Minister of the country. No French only speakers have been in this position, and this is explained because the majority of MP’s in the Canadian parliament are Anglophones and the Prime Minister needs to lead a majority. All the Prime Ministers had had a diverse cabinet with members of both communities. At the same time, being bilingual is not a requirement to be the Governor General (who represents the Canadian monarch), although since 1959 all of them have been able to communicate in both languages. From this same year, it has been a tradition to rotate between an Anglophone and a Francophone to hold this position.   

7.- Some Aboriginal languages in Canada use their own script system, which is not used in any other country. This system is syllabic and was invented by the English Missionary James Evans. After he was ordained as Methodist Minister, he went to preach to the Aborigines who spoke Ojibway and Cree. In the page of www.proel.org, we can read the history of this script. He tried to translate the Bible to those languages using Latin script to represent them. But those who tried to read could not  understand what he wrote because those languages have very different systems of sounds that are hardly compatible with Latin, the use of long vowels are common and some words are finally very long. Then he created a script base on syllables based on Geometry, very easy to learn. The same symbol can be rotated resulting in the same consonant with a different vowel. As an example, ˂ = “pa”, ˃ = “pu”, ˄ = “pi” and ˅ = “pe”.  Symbols oriented to the right are accompanied by an “a” sound. If it is oriented Down then It has an “i” sound, and so. The characters are written and read horizontally, from left to right. This same system was later adapted to languages such as Inuktitut and Chipewyan.
In a page about transliteration, there is a very easy to use a keyboard to write in Inuktitut. The words used here were searched in an Inuktitut glossary. In the page about the Cree language,  you can find meanings of words in Cree and a keyboard in Cree with different options.

Some Examples:

English                     Cree                                      Inuktitut
-Welcome                 ᑕᐋᐧᐤ Tawaw           ᑐᖓᓱᒋᑦ Tunngasugit
-Thank You              ᐊᕀ ᐊᕀ Hiy Hiy                  ᓇᑯᕐᒦᒃ Nakurmiik
-Caribou                    ᐊᑎᕁ Atihk              ᑐᑦᑐ Tuttu
-House                      ᐋᐧᐢᑲᔨᑲᐣ Wāskayikan    ᐃᓪᓗ Iglu
-Sea                           ᑭᐦᒋᑲᒥ Kichikamiy     ᑕᕆᐅᖅ Tariuq
-Polar Bear               ᐋᐸᐢᐠ Wapask         ᓇᓄᖅ Nanuq


8.- Canada has one of the largest terminology and linguistic data banks of the world: Termium Plus. It has millions of English and French terms that can be easily consulted online free of charge. This tool is ideal for professionals who work with translations between English and French and need to write or research in both languages. Terms in Spanish and Portuguese are also available. This database was originally developed by the Université de Montréal. It is now managed by the Translation Bureau under the Federal Government of Canada. 

9.- According to the page  from Statistics Canada, there are more than 200 languages spoken in Canada and the source of this information is the Census 2016. There are more than 7.7 million native speakers of “Immigrant Languages”.  The most popular are Mandarin, Cantonese, Punjabi, Tagalog, and Spanish. Arabic is the most popular immigrant language in Quebec and in the Maritimes and it is the 3rd most spoken language in 4 provinces after English and French. Mandarin is the most popular immigrant language in Ontario and PEI (Prince Edward Island) and it is the second immigrant language in the Maritimes and 3rd in BC (British Columbia). Tagalog is the most popular immigrant language in Alberta and Saskatchewan, and it is the most popular immigrant language in the territories of northern Canada. Spanish, German and Italian are among the most popular languages in more than one province. 

10.- Celtic Languages have a very special relationship with Canada. Scottish Gaelic was the third most popular language in Canada at the time of Canadian Confederation in 1867. Scottish Gaelic was the mother tongue of Canada’s first Prime minister, Sir John Macdonald. In 1890, a bill was introduced proposing to make official this language, but it was not approved. Today, Canada has the largest population of native speakers outside Scotland. Canada has the only active Gaeltacht outside Ireland (A Gaeltacht is an area where Irish is or was the main language spoken) and it is located in Erinsville, Ontario. Canada has one of the most important populations of Welsh speakers outside Wales. You can read more in my article about Celtic Languages in Canada


in 2016, I published a similar article, Canada 150. Although it has similar points with this present article, some numbers were updated based on the results of the Canada census 2016.