Recientemente leí que el 55% de los consumidores prefieren hacer sus
compras en su idioma nativo. Este punto me llamó la atención, así que decidí
leer un poco sobre esos números.
Lo que encontré es que un informe publicado en Common Sense Advisory
(CSA) de 2014 y un
artículo en Harvard Business Review (HBR) de 2012, revelaron
diferentes estudios pero conclusiones similares. El idioma puede ser un factor
relevante a la hora de tomar decisiones sobre compras y para hacer negocios.
Hay quienes suponen que el inglés es el idioma del comercio
internacional y que todos los acuerdos internacionales están firmados en
inglés. Pero la respuesta podría ser diferente. Es cierto que el inglés es el
idioma número uno en los negocios, pero no es el único idioma en uso y, con
mucha frecuencia, no es el idioma más relevante en el comercio internacional en
para la toma de decisiones.
Cuando los hombres de negocios viajan para encontrarse con sus
clientes, el inglés puede ser el idioma que utilizan para comunicarse con la
aerolínea de su elección, con el personal del hotel donde se alojan, para los
foros internacionales y para estrechar relaciones. Pero cuando se realizan
ventas directas, las reglas no escritas pueden ser las establecidas por el ex
canciller alemán Willy Brandt: “Si te estoy vendiendo algo, hablo tu idioma.
¡Si estoy comprando, dann müssen Sie Deutsch sprechen! ”
En otras palabras, el comprador final podría ser quién decide en qué
idioma vamos a comunicarnos. Hoy en día,
con el crecimiento exponencial de las compras en línea, este punto tiene más
relevancia.
El artículo que leí de HBR revela que, en una encuesta, se preguntó a
los usuarios de Internet de 8 países sobre sus hábitos en línea. El 72.1% dijo
que pasaba la mayor parte o todo el tiempo en línea, navegación en páginas web en
su propia lengua materna, y el 72.4% de los consumidores dijo que es más
probable que compren en un sitio web que ofrezca servicios en su lengua
materna.
Respecto a los números que use al comienzo de este artículo (55% de
los consumidores ...), pertenecen a otro estudio en el que encuestaron a
personas de 10 países donde el inglés no es el primer idioma, incluidos Francia,
Alemania y España, donde la mayoría de los participantes (Aproximadamente el
70%) puede hablar inglés muy bien.
Pero resultados más significativos se pueden obtenerse de un estudio
ordenado por la Comisión Europea en 2011 sobre los hábitos en la Internet delos ciudadanos de la UE, que encuestó a personas de todos los estados miembros
(en ese momento, Croacia aún no era miembro de la UE). En una Unión Europea
multilingüe, este estudio reveló que casi 9 de cada 10 usuarios de Internet
dijeron que si se les da la opción, siempre visitarán un sitio web en su propia
lengua materna. Curiosamente, el 53% de las personas encuestadas dijeron que
usarían el inglés si el sitio web que desean visitar no está disponible en su
propio idioma.
En 2015, el Pharmaceutical Industry news, un sitio web europeo
para noticias y análisis que afectan al negocio farmacéutico, publicaron un
informe que indica que casi 1 de cada 4 empresas del Reino Unido y 1 de cada 6
empresas estadounidenses han perdido oportunidades de negocios en el extranjero
debido a la falta de conocimientos de idiomas extranjeros.
Hoy podemos ver que la mayoría de las compañías y organizaciones
internacionales ofrecen servicios en diferentes idiomas, y sus sitios web
ofrecen diferentes opciones de idiomas. Google no solo ofrece diferentes
opciones por país, sino que también saben que cuando los usuarios buscan
información, es probable que lo hagan en su propio idioma. ¡Y están listos para
también ofrecerles respuestas en el mismo idioma!
El uso de diferentes idiomas puede abrir las puertas a un negocio
exitoso. La mayoría de los clientes prefieren tomar decisiones de compra en su
propio idioma. Pero el uso del inglés al comenzar una nueva empresa con
presencia en Internet no es una mala idea. El inglés es el idioma predominante
de Internet y para finales de 2017, según Internet World Statistics, el 25,4%
de los usuarios de Internet son angloparlantes y sus países tienen una gran penetración
de Internet. Según esta misma estadística, el español ocupa el tercer lugar como la
lengua más usada de la red, detrás del inglés y el chino. Por cierto, se puede
viajar desde los Estados Unidos hasta la Patagonia recorriendo un país tras
otro sin dejar de hablar español, algo que hace que esta lengua sea atractiva
para el comercio internacional.
Volviendo al uso del inglés en el comercio internacional en línea, un
poco más de la mitad del contenido de Internet está en inglés, y todavía hay un
segmento importante de la población que, aunque no son hablantes nativos de
inglés, no tienen ningún problema en utilizar el inglés para buscar información
o para hacer negocios.
Explicaré esto último desde mi propio punto de vista. El inglés no es
mi lengua materna. Pero si tuviera que responder a estas preguntas, diría que yo
preferiría utilizar sitios web en inglés. Las razones para explicar mi punto,
aprendí a usar Internet siguiendo instrucciones en inglés y los primeros sitios
que visité fueron todos en inglés. Cuando comencé a buscar sitios en español,
mi lengua materna, no me sentía cómodo en un 100% usando sitios diseñados en
países remotos como España o Argentina, donde usan expresiones que no son
comunes en mi país natal, Venezuela.
Hoy en día, los usuarios de Internet enfrentan cada vez menos problemas
con la terminología, ya que el aprendizaje sobre la Internet está comenzando en
las escuelas utilizando herramientas locales y muchas organizaciones
internacionales ahora están utilizando una nueva herramienta para adaptar un
idioma al habla local: La
Localización. Esta es la razón por la que muchos sitios tienen diferentes
opciones dependiendo del país donde se vaya a usar, incluso en un mismo
idioma.
De hecho, las habilidades lingüísticas no solo pueden ser relevantes
para un negocio, sino que también pueden ser una oportunidad para más
negocios.