sábado, 29 de abril de 2017

Idiomas para víctimas de Guerra y Tortura.

En el pasado mes de Enero, tuve la oportunidad de asistir a la Reunión General Anual de MCIS Language Services http://www.mcislanguages.com/. Como siempre, tuve la oportunidad de compartir con amigos mientras escuchaba las ponencias de algunos expositores que muy gentilmente  colaboraron con el evento. Hubo varios expositores, pero hoy me voy a enfocar en uno de ellos, el Sr. Ezat Mossalanejad, y en algunos de los puntos expuestos. El Sr. Mossallanejad habló en nombre del Centro Canadiense para Víctimas de Tortura, CCVT. Más información acerca de esta organización se puede encontrar en su página web http://www.ccvt.org


El Sr Mossallanejad habló acerca de los desafíos existentes cuando personas víctimas de Tortura tratan de aprender Inglés, siendo Recién llegados a Canada. Mencionó que las víctimas de tortura enfrentan problemas adicionales como la desconfianza hacia personas desconocidas, temor hacia los grupos y a la autoridad. Existen otras barreras psicológicas que hacen más difícil aprender el idioma de su nuevo ambiente e integrarse a su nuevo Hogar. Un ensayo muy interesante acerca de este tema puede ser consultado en la página web del CCVT, el cual se llama ”Aprendizaje Transformativo entre las víctimas de  Trauma, El impacto del programa de Inglés en las experiencias de aprendizaje transformativo entre las víctimas de Trauma”.    


Para mí personalmente, esta fue la ponencia que más me impactó. Siendo yo mismo un inmigrante y tras haber enseñado Inglés por más de 5 años, tengo que confesar que nunca antes había pensado en este tipo de situaciones. Hablando en General, inmigrar a otro país no es fácil. Incluso para las personas que ya previamente hablan el idioma de su país de adopción, no siempre están preparadas para tratar con todo un set de expresiones y acentos propios de ese lugar. Pero si pensamos en aquellas personas que fueron forzadas a emigrar, con muy poco o nada de conocimiento previo del idioma de su Nuevo hogar, la labor que deben realizar para integrarse es aún mayor. Algunos gobiernos están tratando de ayudar a los refugiados a realizar este proceso de integración y como parte de esta ayuda, proveen asistencia con clases de idioma incluido. Pero no siempre están preparados para tratar con inmigrantes que también son víctimas de Trauma, debido a tortura o violencia.


Decidí hacer una búsqueda rápida a través del Internet. Por fortuna, hay información disponible en la Red para quienes deseen conocer más del tema e introducir mejoras en sus clases de idiomas para asistir mejor a los estudiantes con traumas. La mayoría de los trabajos de investigación vienen de instituciones en los Estados Unidos y Canada. Pero cuando realice la misma investigación sobre este mismo tema, pero usando otros idiomas, encontré mucho menos información disponible. Debo decir que no encontré ningún artículo sobre el tema en español, italiano o francés.


En mi opinión, generalmente hablando, no solo hay muchos profesores de idiomas que no están al tanto de los desafío tan particulares que presenta el tener estudiantes que sean víctimas de Trauma por Tortura o cualquier tipo de violencia, sino que también los profesionales que trabajan en la organización de cursos de idiomas con el apoyo de los diferentes gobiernos tampoco lo están.   


Para un inmigrante, aprender un idioma de un Nuevo país de residencia es clave para lograr una exitosa integración. Si los profesionales quienes están trabajando en este proceso no son realmente conocedores de cómo enfrentar esta situación tan particular, ¿qué podemos decir del resto de la sociedad en países que están aceptando refugiados? Se necesita estudiar más este tema y lo allí investigado debe estar disponible para cualquier profesional, sin importar el idioma con el cual esté trabajando.


Yo personalmente pienso que el aprender un idioma, usando las herramientas adecuadas y con motivación, puede ser algo terapéutico. Esto es algo que en este momento no puedo demostrar, pero si pienso que más estudios nos pueden llevar a una situación donde un problema puede ser transformado en una solución. ¿Un pensamiento Ilusorio? Tal vez una realidad que aún tenemos que descubrir.




jueves, 27 de abril de 2017

Languages for victims of War and Torture

Last January,  I had the opportunity to attend the Annual General Meeting of MCIS Language Services. As always, I had the opportunity to spend time with friends while listening to speakers who kindly collaborated with the event. There were several speakers, but today I will focus on one of them, Mr. Ezat Mossalanejad, and some of the points he exposed. Mr. Mossallanejad spoke on behalf of the Canadian Centre of Victims of Torture (CCVT). More information about this organization can be found in their web page http://www.ccvt.org

Mr. Mossallanejad spoke about the challenges that survivors of torture who are newcomers to Canada face when trying to learn English. He said that they face a number of problems including distrust of people they don’t know, fear of groups and authority. There are other psychological barriers that make it more difficult to learn the language of their new environment and to integrate to their new Home Country. An interesting paper can be found regarding this subject on the CCVT’s website, it is called “Transformative Learning among Victims of Trauma: The Impact of English Language Program on Transformative Learning Experiences among Victims of Trauma”.     

For me personally, this was the speech that had the most impact. Being myself an immigrant and teaching ESL for more than 5, I have to confess that I never before thought about the issues here presented. Generally speaking, migration to a different country is not easy. Even for people who speak the language of their new home, they are not always prepared to deal with new expressions and accents. But if we think about people who were forced to migrate, with very little or no previous knowledge of the language of their new country, the amount of work they must do to integrate is even greater. Some governments are trying to provide help to refugees to integrate, and as a part of this help, assistance with language classes is included. However, they are not always prepared to deal with immigrants who also are victims of trauma, due to torture or violence.

I decided to make an informal research through the Internet. Fortunately, there is plenty of information available for those who want to know more and want to make improvements in their language classes to better assist students with trauma. Most of the research came from institutions in the United States and Canada; but, when I researched about this same subject using other languages, less information was available. I have to say that I did not find any article in Spanish, Italian or French.

Generally speaking, there are many language teachers who ignore the unique challenges presented by students who are victims of trauma from torture or any other kind of violence; also professionals involved in the creation of language courses founded by different governmental agencies are not aware of this.

For an immigrant, to learn the language of the new home country is key to a successful integration. If professionals who are involved in this process are not fully aware on how to deal with this particular situation, what we can say about the rest of society in countries accepting refugees? More research is needed, and this should be available to any teaching professional, no matter which language they work with.

I personally think that learning a language, using the right tools and the proper motivation, can be therapeutic. This is something that right now I am unable to demonstrate, but I think that more research can lead to a situation where a problem can be transformed into a solution.  Wishful thinking? Maybe, but it is yet to be discovered. 




sábado, 22 de abril de 2017

Planlingvoj!

Antaŭ kelkajn semajnojn, mi konis tre inteligenta junulo, kiu lia nomo estas Charles Zinn, studento kiu scias 4 lingvojn. Kvankam esti poligloto je tial juna aĝa, ĝi surprizas, kia estas nekutima, krom lia denaska lingvo, la Angla, la aliaj lingvoj ke li parolas, kun malsamaj niveloj de flueco, Esperanto, Loĵbano kaj Tokipono, ili estas Planlingvoj.         
Kvankam koni lin kiu hodiaŭ estas mia amiko, ĝi povus esti signo de novan plurlingveco ke ni povus trovi baldaŭ. La vero estas ke la kreaĵo de lingvon el nenio okazas pli ofte ol ni povus pensi. La homoj tre ŝatas sperti novajn aĵojn, kaj la kreaĵo kaj testo de novajn lingvojn ne estas esceptita. Dum nia lastatempa historio, ni vidas ke novajn lingvojn estis kreataj por personoj ke tion faris por malsamaj kialoj.  

Unu el la pli malnovaj planlingvoj ke ni konas, estas la lingvo nomita “Lingua Ignota”, kreita dum la 12-a jarcento por Benediktana abatino Hildegard de Bingen, kiu loĝis en lokon ke hodiaŭ estas parto de Germanio.  
Lingua Ignota aŭ “Nekonata Lingvo” estis eble uzita kiel Mistika kaj Sekreta lingvo. Oni ne scias kial ĝi estis kreita. Ni nek scias se iu pli povus paroli la lingvo aŭ se estis intenco por transformi ĝin en Universala lingvo. Ekzistas tre malmultaj dokumentoj ke parolas pri tia lingvo aŭ ĝia leksiko, En la retpaĝo   http://library.conlang.org/poetry/hildegard.html ni povas legi ke Lingua Ignota uzis la Latina kiel bazo de ĝia gramatiko kaj ankaŭ ĝi havis ĝia skripto sistemo, konita kiel “Litterae Ignotae”, aŭ “Nekonataj Literoj”.

En 1879, aperis novan planlingvon: Volapük (Volapuko). Tia lingvo estis kreita por Germanan katolikan pastron Johann Martin Schleyer. Volapük estas eble la plej malnova planlingvo ankoraŭ uzita. Je la komenco, la lingvo disvastiĝis tra Okcidenta Eŭropo, Rusio kaj Nordameriko. Dum la lastaj 2 dekjaroj de la 19-a jarcento, Volapuko havis pli ol cent mil parolantojn en tia tempo.
Volapük havas ĝia leksiko baza en lingvojn kiel la Germana, Latina kaj la Angla. Ĝi havas 19 konsonantojn kiuj estas tre facila por prononci kaj multajn da ĝian vortojn estis tiel simpligita ke jam estas de unu silabo. La plimulto de la parolantoj de la Angla aŭ Germana ne povus rekoni la vortojn ke alvenas el siajn lingvojn. Volapük havas 4 kazojn kaj 6 pronomojn kun iliajn pluralajn formon. La Verbojn havas 6 tempojn. La Nomoj ne havas genroj. Sed pro la kompleksa sistemo de fleksioj kaj pro la vortoj ke estas nekonebla por la parolantoj de aliajn lingvojn, estas akceptita ke Volapuko ne estas facila por lerni.  
Jen kelkajn frazojn en Volapük :  
-Glidis = Saluton!                                                               -Vekömö = Bonvenon
-Spikol-li Volapüki = Ĉu vi parolas Volapuko?             -Danö = Dankon
-Löfob oli = Mi amas vin                                                   -Sanö = Sano!
-Labolös Deli gudik = Mi deziras vin bonan tagon!

Jam dum 1890, ekzistis periodajn eldonaĵojn  en Volapuko. Ekzistis Volapukaj kluboj tra Eŭropo, Nordameriko kaj Sudameriko, kie la parolantojn kaj Admirantojn povas kunveni, kaj jam okazis 3 internaciaj kongresoj de Volapük. Hodiaŭ, ekzistas nur … 20 personoj ke parolas Volapuko flue. Kio okazis? Estas certa ke tia lingvo estas malfacila por lerni kaj gravan grupon de parolantojn komencis subteni la venonta lingvo de mia listo, sed laŭ kelkajn artikolojn ke mi legis, la deklivo de Volapük estis ĉar Schleyer deziris kontroli la lingvo, kaj akceptis nenia kritiko aŭ propono por la plibonigo de ĝi. 
Kun tre malmultajn parolantojn, ne estas multe kio povas fari kun la lingvo. Hodiaŭ, kiuj parolas Volapukon komunikiĝas tra la Interreto kaj la socialaj paĝoj debatas pri malsamaj topikoj. Sed kie ekzistas tre nekutima aktiveco en Volapuko, estas en Vikipedio; tia retpaĝo raportas ke ekzistas 120,485 artikolojn en Volapük, preskaŭ la sama kvanto kiel en Urdua, kaj pli multoj artikoloj ol lingvojn kiel la Hindia, Taja aŭ Tagaloga, lingvoj kiu havas milionojn parolantojn. Kiu havas intereso por Volapuko povas viziti http://xn--volapk-7ya.com
En Esperanto, el la vorto volapuko originis alian vorton: volapukaĵo, ke signifas stranga, nekomprenebla, parolaĵo aŭ skribaĵo.

En 1887 aperis Esperanto. La lingvo estis kreita por la Pola judo okulkuracisto Ludoviko Lazaro Zamenhofo kiu nomiĝis ĝin “La Internacia Lingvo”. Esperanto, estas tre regula lingvo, ĝia gramatiko nur havas 16 reguloj kiuj ne havas esceptojn. Ĝia leksikono originas en la latinidaj lingvoj, sed multaj da vortojn originas el  Germanajn, Slavajn lingvojn kaj el la Greka. Vi povas legi pli en mia artikolo en ĉi tiu blogo http://yuryjakymec.blogspot.ca/2016/12/esperanto.html. Esperanto estas unu el la lingvojn ke mi uzas en la blogo kaj mi ofte skribas en tiu ĉi lingvo.
Esperanto havas grandan grupon de parolantojn. Multajn de la unuajn Esperantistojn estis ankaŭ parolantojn de Volapük ke moviĝis al la novan lingvon. La internacia lingvo iĝis populara en malsamaj partoj de la mondo, precipe en Orienta Eŭropo kaj en Ĉinio, kvankam ekzistas multajn la landojn ke havas E-o klubojn. Hodiaŭ, ekzistas proksimume al 2 milionoj parolantojn. Esperanto estas la plej parolanta planlingvo de la mondo. Esperanto estas ankaŭ la sola planlingvo ke havas denaskaj parolantoj. Ekzistas kompleksan literaturon en Esperanto ke enhavas tradukojn de verkojn en aliajn lingvojn kaj ankaŭ verkojn ke estis kreinta en la Internacia lingvo. Tre gravajn Radiostaciojn kiel  “China Radio internacional”  kaj Radio Vatikano havas regulajn elsendojn en Esperanto. Vi ne bezonas iri al E-o klubo aŭ asocio por lerni la lingvo ĉar ekzistas sendependajn kursojn, kaj ekzemplo estas la retpaĝo doulingo.com. Hodiaŭ, Vikipedio raportas ke ekzistas 238,255 artikolojn en Esperanto, kaj tia lingvo havas pli parolantojn ol naciajn lingvojn kiel la Islanda, la Malta kaj la Irlanda lingvo. 
Esperanto estis kreita por esti la universala lingvo por faciliĝi la komunikado inter personojn, ne gravas la kulturo el kie ili originas. Sed inter la Esperantistoj ekzistas ne skribitan tradicion kie ili debas apogi iaj planlingvoj ke povus pli bone taŭgi por la misio por esti la Universala lingvo. Ne estas surpriza ke Esperantistojn apogas projektojn por krei novajn lingvojn aŭ reformi la propra Esperanto. Ekzistis kelkajn intencojn por reformi al Esperanto.   

Eble la plej konata projekto por reformi E-on estas Ido. La nomo de tia lingvo venas de la sufikso –ido en Esperanto, ke esprimas ĝeneralan ideon de naskiteco. La lingvo estis konita kiel “Esperantido” kie esprimas ke ĝi estas kreita el EsperantoIdo estis kreita en 1907 por lingvoscientistoj ke laboris kun referencojn ke Zamenhof mem konsideris. Gravajn estis la kontribuoj de la Franca  Louis de Beaufront kaj la lingvisto Louis Couturat. La reformoj de Ido precipe subpremis la ĉapeloj kaj luneto de la “ŭ” en Esperanto kaj limigis la uzo de la akuzativa kazo. La Adjektivoj ne dependas de la genro aŭ de nombro de la nomoj.    Ĝia leksiko ŝanĝis malmulte kun io de influo de la Franca. Dum la komenco, kelkajn Esperantistojn moviĝis al Ido, sed post la morto de Couturat en akcidenton kaj post la unua Mondmilito, la numero de personojn ke parolis Ido malkreskis. Dum la lastajn jarojn, la numero de parolantoj de Ido kreskis precipe ĉar la Interreto. Ni ne scias kiom da parolantoj havas tia lingvo, sed Eble ke estas pli ol 2000 en la tuta Mondo, precipe en Eŭropo. En la retpaĝo http://idolinguo.org.uk/ ekzistas pli da informo pri la lingvo, kaj havas regulajn eldonaĵojn.  


Kelkajn frazojn en Ido :
IDO                                                                Esperanto                            
-Bona Matino                                              -Bonan Matenon                 
-Quale vu standas?                                  -Kiel vi fartas?                     
-Me nomesas….                                         -Mia nomo estas….            
-Ka vu prizas voyajar?                             -Ĉu vi ŝatas vojaĝi?                       
-Ube vu habitas?                                       -Kie vi loĝas?                      
-Me dankas                                                 -Dankon                               
-Me ne esas fatigita                                   -Mi ne estas laca                

Laŭ http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/artificial/interlingua , nia proksima lingvo aperis en 1903, kaj ĝi estis kreita por la Itala Matematikisto Giuseppe Peano. Kvankam la lingvo ne disvastiĝis. Poste, inter 1937 kaj 1951, ĝi iris tra proceson de reformo kun la subteno de la Internacia Asocio de Helplingvoj, IALA, (International Auxiliary Language Asociation), kaj sub la konduko de la Germana-Usona Lingvisto Alexander Gode. Nin nun skribas pri Interlingua, eble la plej natura planlingvo proponita kiel Universala lingvo. En Vikipedio vi povas legi pri la evoluo de Interlingvao. Ĝi estas sintezo de tre popularaj lingvoj en la mondo kiel la Angla, Franca, Itala, Hispana kaj Portugala, kaj kun la helpo de lingvoj kiel la Rusa kaj la Germana. Interlingua estas priskribita kiel simpligita Latina, kaj ĝia prononco venas precipe el la Angla kaj la Hispana (La Vokaloj estas kiel en la Hispana). La Gramatiko kaj la leksiko de Interlingvao ekzistas en la lingvoj uzata por krei ĝin. La Nomoj ne havas genrojn nek kazojn. La pluraloj estas formita kun aldono de “-s” aŭ “-es”. La Verboj ne havas konjugacion. Nur ekzistas 4 tempoj kaj ne ekzistas la subjunktiva modo.
Ni ne scias kiom da personoj parolas Interlingua, sed povus esti proksimume al 1500 parolantoj tra la mondo, kaj kvankam Interlingvao estis kreita en Usono, la plimulto de la parolantoj loĝas en Sudameriko, Orienta kaj Norda Eŭropo. Hodiaŭ ekzistas regulaj eldonaĵoj en Interlingua, kiel “Panorama” eldonita por la “Union Mundial pro Interlingua”. La retpaĝo estas www.interlingua.com . Vikipedio raportas la ekzisto de 20,000 artikoloj en Interlingua. Multaj da personoj ne scias ke la Rockefeller Foundation subtenis la projekto Interlingua

Jen kelkajn frazojn en Interlingua:
-Bon Matino = Bonan Tagon                              -Gratias = Dankon
-Como sta vos? = Kiel vi fartas?                        -Aqua = Akvo
-Io te ama =  Mi amas vin                                     -Domo = Domo
-Amarea vos dansar con me? = Ĉu vi dezirus danci kun mi?

En 1955 aperis lingvon nomita “Loglano”. Ĝi estis kreita por James Cooke Brown. Tia lingvo estis kreita por enketi kaj testi kelkajn lingvajn teoriojn. En 1987, grupo de spertulojn kreis la Grupo de la Logikaj Lingvoj GLL, kaj bazita en la Loglano, ili daŭris kun la evoluigo de alia lingvo kun la,helpo de tre popularajn lingvojn kiel la Angla, Mandarena, Hindia, Hispana, Rusa kaj Araba. Fine, en Usono en 1997, la Nova lingvo estis publikita: Loĵbano.
Loĵbano, estis lingvon zorge kreita kaj desegnita por elimini multaj de la ambiguaĵo ke ekzitas en la homara komunikado. Loĵbano estas komponita nomon ke signifas Loj + ban = Logji (logika) + bangu (Lingvaĵo). La komputila programado ankaŭ havis rolon en la evoluigo de la lingvo.
La gramatiko de la Loĵbano estas tre simpla, sed alimaniere kompleksa. Ĝia strukturo estas tre unika kaj la vortojn havas malsameco ke dependas de ilia rolon en la frazo. Loĵbano ne bezonas la uzo de la tempoj de la verboj, se ĝi estas sufiĉe klara en la teksto. La neŭtraleco kiel lingvo ne nur estis pensita por esti kultura ponto, sed hipoteze por esti komunika ponto kun la komputiloj. Ekzistas proponoj por uzi ĝin por Artefarita Inteligenteco. Ekzistas ankaŭ grupo de vortojn konita kiel “Sentaj Vortoj” ke estas uzita por esprimi emocioj. Pli informo en https://mw.lojban.org
Kelkajn frazojn ke mi trovis en http://omniglot.com/language/phrases/lojban.htm en Loĵbano :
-Salutoj: coi                                                             -Bonvenon: fi’i
-El kie vi estas?: .i do xabju ma                          -Dankon: ki’e
-Mi amas vin: mi do prami                                   -Pardonu: u’u
-Salutoj por via Naskiĝtago: .a’o gleki jbedetke’u
Ni ne scias kiom da parolantoj havas Loĵbano. La plej grandajn komunumoj estas en Usono, Kanado, Rusio kaj Svedio. En Usono, la parolantoj kunvenas jare en kunvenojn ke estas konataj kiel Logfest. Ekzistas malgrandajn komunumojn en aliajn landojn. La parolantoj de Loĵbano uzas ĝin en Babilejoj kaj grupoj en la Interreto.   
Pri la literaturo en tia lingvo, ĝi estas nun tre nova kaj tre malevoluinta. Ekzistas librojn ke jam estas tradukita al loĵbano kiel “La aventuroj de Alicio en Mirlando”, “La eta Princo”, “La Metamorfozo”. Vikipedio raportas ke hodiaŭ, ekzistas 1197 artikoloj en Loĵbano

En 2001 aperis Toki Pono, ĝi estas planlingvon konstruita por la Kanada tradukistino kaj lingvistino Sonja Elen Kisa ke loĝas en Toronto (Kvankam ni loĝas en la sama urbo, mi jam ne havis la ĝojo de koni al Ŝi). Laŭ la retpaĝo https://eo.wikipedia.org/wiki/Tokipono Toki Pono ne estas internacia helplingvo, sed filosofía aŭ luda lingvo
Toki Pono signifas “La Bona Lingvo”. Ĝi havas 14 fonemoj kaj vortostoko de nur 123 vortoj. La pli multo de la vortojn havas pli ol unu signifo kaj la teksto helpas por determini la signifo de kio estas dirita. La vortojn venas el malsamaj lingvoj kiel la Angla, Esperanto, Finna, Franca, Mandarena kaj y Tokpisino. Ekzistas almenaŭ cent fluaj parolantoj, sed, ekzistas ankaŭ pli ol 2500 personoj ke partoprenas en malsamaj Interretaj grupoj ke lernas kaj praktikas Toki Ponon.
Jen kelkajn frazojn:
-Pona: Bona, simpla, ripari, korekti.                    -Moku: Manĝi, Trinki.
-Suli: Granda, longa, alta, Grava.                        -Jan: Viro.
-Mi moku e kili: Mi manĝas fruktojn.                   -Mi toki tawa sina: Mi parolas al vi.
-Sina ken ala ken lape?: Ĉu vi povas dormi?  -Seli mute li lon: estas tre varma
Toki Pona estis desegnita por esti skribita kun la Latina skripto. Sed malsame ol aliaj lingvo pri kiuj mi priskribis, Toki Pono, povas esti skribita kun aliaj skriptojn. Ekzistas ankaŭ skript sistemo de Toki Pono bazita en modernaj ideogramoj. En la retpaĝo http://omniglot.com/conscripts/tokipona.htm vi povas vidi kelkajn ekzemplojn. La oficiala retpaĝo de la lingvo estas  http://tokipona.org/

Ne ĉiaj la planlingvoj estis kreita por esti alternaj lingvoj por komunikado inter malsamaj kulturoj. Ekzistas lingvoj ke estis kreita por l’artoj kiel la kinoj. La plej fama fikcilingvo kaj eble la plej fama planlingvo de la mondo estas Klingona Lingvo. Laŭ la retpaĝo https://www.kli.org/ , ke estas ankaŭ la paĝo de “Klingon Language Institute” (Instituto de la Klingona Lingvo), tia lingvo estis kreita por aldoni realismo al fikcia gento de eksterteruloj ke aperis en la filma kaj televida serio Star Trek (Stela Vojaĝo). Tia lingvo aperis en 1979 kiel grupo de frazoj izolitaj kreitaj por la Kanada aktoro James Doohan, sed la kreaĵo de Klingono estas kreditita al la Usona lingvisto Marc Okrand. Klingon havas sia propra gramatiko, leksiko kaj ĝia propra grupo de slangoj kaj dialektoj. Ĝi estis kreita por aperi kiel eksterterana lingvo, sed kun ebla prononco por homajn aktorojn. Kiel eksterterana lingvo, esprimi terajn konceptojn estas tre malfacila. En 1985 estis eldonita la “Vortaro de Klingono”. Klingono estas parto de sub-categorio de planlingvoj nomita “fikcia lingvo”. Hodiaŭ, la autorajtoj de la oficiala vortaro apartenas al la CBS Television Studios.
-Kiel vi fartas?: blplv’a’?  (Literale: Ĉu vi estas Sana?)
-Kia estas via nomo?: nuq’oH pongllj’e’?
-Bonan Nokton: maj ram (Literale: Bona, estas nokto!)
 -Ĝis revido: Qapla’! (Literale: Sukcesoj!)
-Mi amas vin: jih parmaq tlhih   (mi akiris la frazo de la apo  http://funtranslations.com/klingon . La tradukoj povas ŝanĝi de unu apo al aliaj). 
Ekzistas pli malpli 30 personoj ke parolas Klingono flue. Sed la numero de personoj ke havas scio de la lingvo povus esti inter 200 kaj 300. Ekzistas kelkajn eldonaĵojn de tradukoj en Klingono, Inter ili ni havas Hamleto kaj Daŭdeĝingo.

Ekzistas pli fikciaj lingvoj, kelkajn estas pli popularajn ol aliaj. J.R.R. Tolkien, popularan verkiston kaj Brita filologiisto, estas kreditita por la kreaĵo de fikciaj lingvoj por liaj verkoj. Unu el la plej popularaj estas Kvenja lingvo. Kvenja Estas uzita en liaj verkoj The Hobbit kaj The Lord of the Rings (La Hobito kaj La Mastro de l’ringoj)Kvenja estas la lingvo de la Elfoj, fikcia gento ke loĝas en la Mez-Tero. Tia lingvo havas leksiko kaj reguloj similaj al la Finna lingvo, kaj havas io el la Greka kaj Latina. Tolkien komencis labori kun la Kvenja en 1910.  Kvenja povas esti skribita en aliajn skripto sistemojn, sed la plej uzita Tengvaro
Ekzistas kelkajn verkojn kaj poemoj en Kvenja. Tamen ne ekzistas personaj ke parolas flue la Kvenja, tio estas ĉar Tolkien neniam malkaŝis sufiĉajn vortojn por fari ke la lingvo estu uzita kiel lingvo por taga konversacio. Kelkajn vortojn uzitaj en verkojn en Kvenja hodiaŭ, estis kreitaj por personojn ke scias la lingvo.  

Inter la projektoj ke ekzistas por planlingvojn ne ĉiaj estas universalaj, sed Ekzistas projektojn de helplingvojn ke ili mem bazas en grupojn de lingvojn. Ekzemplo de Tio estas la Slovio.  
Slovio estas internacia planlingvo kreita de slovaka sciencisto kaj lingvisto Mark Hučko, kiu ankaŭ estas Esperantisto. Slovio estas internacia lingvo kreita por helpi slavajn parolantojn interparoli.
La gramatiko de Slovio estas simila al Esperanto, sed la leksiko devenas de la plej parolataj slavaj lingvoj. Tia lingvo povas uzi Latina kaj Cirila alfabetoj. La prononco de la literoj en la latina alabeto estas precipe kiel en Esperanto, sed en la cirila estas kiel en la rusa.

Jen mi finis kun la priskribo de mia “Top 10” de la planlingvoj. Pli da lingvojn estas jam por esti kreitaj. En Esperanto, ekzistas esprimo kun la vorto “lacerto” kaj ĝi estas “Ne lacertu!” . En https://eo.wikipedia.org/wiki/Reptiliumi#Lacerti vi povus kompreni ke tia frazo signifas, en Esperanta medio, ne parolu en alian planlingvo. Vere Novajn tempojn por la lingvoj.    


domingo, 16 de abril de 2017

Happy Easter! Happy Passover!

My Best Wishes to all my Friends who are celebrating Easter!  In this great day I wish you Happy Easter and a wonderful Day celebrating with your families!  I want to congratulate also those who celebrate Passover! Have a great Celebration in Family! Peace and Light for all!


Mis Mejores deseos a todos por las celebraciones de la Pascua! Que esta se a una celebración en Familia llena de mucha Felicidad y Buena Salud! Pasen un Excelente Día!


Mi kore Salutas vin kaj deziras Feliĉajn Festojn kaj ĝojon por la Paskon!


Pâques était venu ! Joyeuses Pâques et Tout le monde mange les œufs en Chocolat !


La Buona Pasqua a tutti voi!


Вітаємо всіх зі святом Великодня! Світлого Великодня і всього найкращого!


Gleðilega Páska !  
 

חג הפסח שמח! שלום , ברכות וכל טוב

miércoles, 12 de abril de 2017

Lenguas Construidas!

Hace un par de semanas, tuve la oportunidad de conocer a un joven muy inteligente, llamado Charles Zinn, estudiante universitario que sabe 4 idiomas. Siendo políglota a tan corta edad, es algo ya asombroso. Pero lo que es inusual dentro de todo, es que aparte del inglés que es su lengua nativa, los restantes 3 idiomas que bajo distintos niveles de fluidez el sabe hablar, Esperanto, Lojban y Toki-Pona, son idiomas del tipo que hoy conocemos como “Lenguas Construidas”.    
El conocer a quien es hoy mi amigo, puede ser una señal del Nuevo tipo de políglotas con quienes podríamos encontrarnos en el futuro. La realidad es que la creación de un idioma desde cero no es algo tan raro como se podría pensar. Los seres Humanos, de hecho, les encanta experimentar nuevas cosas, y la creación y evaluación de nuevos idiomas no es la excepción. Durante nuestra reciente historia, hemos visto nuevos idiomas que han nacido del trabajo de personas que se han dedicado a esto por diferentes motivos.

Una de las lenguas construidas más antiguas que conocemos, si es que no es la más antigua, es la llamada “Lingua Ignota”, creada durante el siglo XII por Sta. Hildegarda de Bingen, Una abadesa Benedictina quien vivió en lo que es hoy Alemania, y que recientemente fue canonizada por el Papa Benedicto XVI.
Lingua Ignota o “Lengua Desconocida” fue usada aparentemente como una lengua Mística y Secreta. No se sabe el porqué fue creada. No sabemos tampoco si alguien más sabía hablar este idioma o si hubo intenciones de convertir a esta lengua en un idioma Universal. Existen muy pocos documentos que hablan de este idioma y su vocabulario, En la página web  http://library.conlang.org/poetry/hildegard.html se puede leer que Lingua Ignota usaba el Latín como base de su gramática, e incluso tenía su propio sistema de escritura conocido como “Litterae Ignotae”, o “Letras desconocidas”.

En 1879, apareció una nueva lengua auxiliar que causó toda una revolución: Volapük. 
Este idioma fue creado por un sacerdote católico alemán, Johann Martin Schleyer. Volapük es tal vez la más antigua lengua Auxiliar que aún se usa. A sus inicios se esparció muy rápidamente por el Oeste Europeo, Rusia y Norte América durante las últimas 2 décadas del siglo XIX, y en su momento cumbre llegó a tener más de 100,000 parlantes. 
Volapük basa su vocabulario en idiomas como el Alemán, Latín e Inglés. Tiene 19 consonantes de fácil pronunciación y muchas de sus palabras han sido simplificadas de tal manera que han pasado a ser monosílabas. La mayoría de los parlantes de inglés o alemán no serían capaces de reconocer las palabras que proceden de sus propios idiomas. Volapük tiene 4 casos y 6 pronombres con sus respectivas formas plurales. Los Verbos tienen 6 tiempos. Los Nombres no tienen género. Debido a su tan complejo sistema de inflexiones y a que las palabras no son fácilmente reconocibles por los parlantes de otros idiomas, es un hecho aceptado en general que Volapük no es un idioma fácil de aprender.  
He aquí algunas frases en Volapük :  
-Glidis = Hola!                                                         -Vekömö = Bienvenido
-Spikol-li Volapüki= Hablas Volapuk?               -Danö = Gracias
-Löfob oli = Yo te amo                                          -Sanö = Salud!
-Labolös Deli gudik = Que tengas un gran día!

Para 1890, Ya existían publicaciones periódicas en Volapük, habían clubes a lo largo de Europa, Norte América y Sur América donde los admiradores de este idioma podían reunirse, y para ese momento se habían realizado 3 convenciones internacionales de Volapük. Hoy en día, hay tan solo… 20 personas que hablan fluidamente este idioma. ¿Qué ocurrió? Es cierto que este idioma es difícil de aprender, y que Buena parte de los parlantes de este idioma se convirtieron en promotores del siguiente idioma en mi lista, pero según varias fuentes consultadas, el declive de Volapük se debió al rígido control que Schleyer quiso ejercer sobre su idioma, no aceptando ninguna sugerencia sobre cómo mejorarlo.      
Con una población de parlantes tan baja, no es mucho lo que se puede hacer. Hoy en día los parlantes de este idioma se comunican mayormente a través de las redes sociales en Internet donde se realizan discusiones acerca de diferentes tópicos. Pero donde existe actividad inusualmente muy alta en este idioma es en Wikipedia, donde hasta el día de hoy se reporta la existencia de 120,485 artículos en Volapük, casi tantos artículos como los que hay en Urdu, y más artículos que en idiomas como Hindi, Thai o Tagalog, idiomas que tienen millones de parlantes. Personas interesadas en este idioma pueden visitar http://xn--volapk-7ya.com

En 1887 apareció el Esperanto. Este idioma fue creado por el oftalmólogo Judío Polaco Ludwig Lazarus Zamenhof quien denominó a su creación con el nombre de “La Internacia Lingvo” (La lengua internacional). Esperanto, es un idioma muy regular, su gramática tiene tan solo 16 reglas las cuales aplican sin ninguna excepción. Su vocabulario proviene de lenguas Romances, pero también hay un grupo muy importante de términos que provienen de las lenguas Germánicas, eslavas y del Griego. Para más información pueden leer mi artículo en este blog http://yuryjakymec.blogspot.ca/2016/12/esperanto_15.html . Esperanto es uno de los idiomas que regularmente you so en este blog, y escribo artículos usando este idioma. Algunas frases en Esperanto :
-Kiel vi fartas? = ¿Cómo estas?                                     -Dankon = Gracias
-Mi Amas vin = Yo te amo                                                -Bonvenon = Bienvenido
-Kio estas via nomo? = ¿Cuál es tu nombre?              -Mi bedaŭras = Lo siento
-Ĉu vi parolas Esperanton? = ¿Hablas Esperanto?

Esperanto ha tenido un rápido crecimiento en número de parlantes. Muchos de los primeros Esperantistas eran también parlantes de Volapük que migraron a este nuevo idioma. Esta lengua ganó popularidad en diferentes partes del mundo, especialmente en Europa Oriental y en China, aunque una gran parte de los países de hoy en día tienen clubes de Esperanto . Hoy, el número de parlantes de este idioma es de aprox 2 millones, tomando en consideración diferentes niveles de fluencia, y esto hace del Esperanto la más popular de las lenguas Auxiliares en el mundo. Esperanto es también la única lengua auxiliar que tiene parlantes Nativos. Existe una literatura muy extensa en Esperanto basada tanto en traducciones de otras obras como también en obras creadas en este idioma. Estaciones de Radio de mucha importancia como Radio China internacional y Radio Vaticano tienen emisiones regulares de programas en Esperanto. No hay necesidad de acercarse a ninguna de las organizaciones o clubes de Esperanto para aprender este idioma, debido a que existen cursos independientes para esta lengua, empezando por la página web doulingo.com en Internet. Para el día de hoy, Wikipedia reporta la existencia de 238,255 artículos en Esperanto, y este idioma tiene más parlantes que algunas lenguas nacionales como el Islandés, el Maltes y el Gaélico Irlandés. 
Esperanto ha sido creado con el propósito de ser la lengua Universal para facilitar la intercomunicaciones entre las personas sin importar cuál es su origen cultural. Pero entre los Esperantistas, existe una tradición no escrita en la cual se debe apoyar cualquier lengua Auxiliar que pueda dar un mejor cumplimiento a esta misión de ser la lengua Universal. No es de sorprender que hay Esperantistas que se comprometen en proyectos de creación de nuevos idiomas o de reformar al propio Esperanto. Hubo muchos intentos de reforma del Esperanto.  

Quizás el proyecto más conocido de reforma de esta lengua internacional es el Ido. Este nombre viene del sufijo –ido en Esperanto, que significa: “Descendiente de un ser vivo”. Originalmente se le llamó “Esperantido” para dar a conocer que es un descendiente del EsperantoIdo fue creado en 1907.  Fue desarrollado por lingüistas y científicos que basaron su trabajo en algunas recomendaciones que el  propio Zamenhof en algún momento consideró. Es importante tomar nota de las contribuciones hechas por el Francés Louis de Beaufront y el lingüista Louis Couturat. Las reformas del Ido consistieron básicamente en suprimir los signos diacríticos existentes en Esperanto y en restringir el uso del caso acusativo. Los Adjetivos no dependen del género o número del nombre que califican.  Su vocabulario recibió muy pocos cambios, en las que hubo una fuerte influencia Francesa. Durante sus comienzos hubo muchos Esperantistas que migraron al Ido, pero tras la muerte de Couturat en un accidente y tras la Primera Guerra Mundial, el número de personas que lo hablaban decayó. En los últimos años ha habido un crecimiento del número de parlantes de Ido debido mayormente a la Internet. El número de parlantes de esta lengua es desconocido, pero no es muy probable que supere a los 2000 en todo el mundo, principalmente en Europa. En la página http://idolinguo.org.uk/ hay más información acerca del idioma, incluyendo a algunas publicaciones regulares.
Algunas expresiones en Ido :
IDO                                                    Esperanto                             Español
-Bona Matino                                  -Bonan Matenon                  -Buenos días
-Quale vu standas?                      -Kiel vi fartas?                      -¿Como estás?
-Me nomesas….                             -Mia nomo estas….             -Mi nombre es….
-Ka vu prizas voyajar?                 -Ĉu vi ŝatas vojaĝi?              -¿Te gusta viajar?
-Ube vu habitas?                           -Kie vi loĝas?                       -¿Dónde vives?
-Me dankas                                     -Dankon                                -Gracias
-Me ne esas fatigita                       -Mi ne estas laca                 -Yo no estoy cansado

De Acuerdo a http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/artificial/interlingua , nuestro próximo idioma apareció en 1903, inventado por el Matemático Italiano Giuseppe Peano. Sin embargo, este idioma no llegó muy lejos. Luego, entre 1937 y 1951, pasó por un proceso de rediseño bajo el auspicio de la Asociación Internacional de Lenguas Auxiliares, IALA, (Siglas en inglés), y bajo el liderazgo del Lingüista Germano-Americano Alexander Gode. Estamos escribiendo sobre Interlingua, quizás la más natural de las lenguas Construidas que han sido propuestas como idiomas Universales. En Wikipedia se puede leer acerca del desarrollo de este idioma. Este idioma está basado mayormente en lenguas muy populares en el mundo como el Inglés, Francés, Italiano, Español y Portugués, y como contribuyentes secundarios están el Ruso y el Alemán. Interlingua ha sido considerado como una forma de Latín simplificado, y su pronunciación ha sido mayormente influenciada por el Inglés y el Español (Las Vocales son como en Español). La Gramática y el vocabulario existen en los idiomas mencionados. Los Nombres no tienen género ni casos. Los plurales son formados añadiendo “-s” o “-es”. Los Verbos tienen la misma forma para todas las personas. Existen solo 4 tiempos simples y no hay modo subjuntivo.
No se conoce el número de parlantes de Interlingua, existen estimaciones de que hay alrededor de 1500 parlantes en todo el mundo, y aunque este idioma fue desarrollado en USA, la mayoría de los parlantes viven en Sur América, Europa del Este y del Norte. Hoy existen publicaciones regulares  en Interlingua, incluyendo a “Panorama” publicado por la “Union Mundial pro Interlingua”. Su página web es www.interlingua.com . Wikipedia reporta la existencia de 20,000 artículos en Interlingua. No mucha gente sabe que la Fundación Rockefeller ha dado apoyo monetario al proyecto Interlingua
He aquí algunas expresiones en Interlingua:
-Bon Matino = Buenos Días                                -Gratias = Gracias
-Como sta vos? = ¿Cómo estás?                      -Aqua = Agua
-Io te ama =  Yo te amo                                         -Domo = Casa
-Amarea vos dansar con me? = ¿Te gustaría bailar conmigo?

En 1955 apareció un idioma llamado “Loglan”. Fue inventado por James Cooke Brown. Este idioma fue creado para investigar y evaluar algunas teorías lingüísticas. En 1987, un grupo de investigadores crearon el Grupo de las Lenguas Lógicas LLG (Siglas en Inglés), y basado en esta lengua, continuaron con el desarrollo de otro idioma con la ayuda de idiomas ampliamente hablados como inglés, Mandarín, Hindi, Español, Ruso y árabe. Finalmente, en USA en 1997, este Nuevo idioma fue presentado: Lojban,
Lojban, es una lengua cuidadosamente construida diseñada con la intención de eliminar mucho de la ambigüedad que existe en la comunicación humana. Lojban es un nombre compuesto por Loj + ban = Logji (lógico) + bangu (Lenguaje). La programación de Computadores también ha jugado un papel en la preparación y evaluación de este idioma.
La gramática de Lojban es muy simple aunque aún a su manera compleja. Tiene una estructura única y las palabras están claramente diferenciadas dependiendo del papel que juegan en una oración. Este idioma no requiere del uso de detalles tales como el tiempo verbal, si está claro en su contexto. Su neutralidad como lengua no ha sido solo pensada como puente cultural sino también como una manera hipotética de servir de puente de comunicación con los computadores. Existen propuestas para usar esta lengua para inteligencia artificial. Existe también un grupo de palabras llamadas “Actitudinales”, descritas como “emoticones hablados”, los cuales permiten las expresiones de emociones. Más información en https://mw.lojban.org
Algunas expresiones, de http://omniglot.com/language/phrases/lojban.htm en Lojban son:
-Hola: coi                                                                 -Bienvenido: fi’i
-¿De dónde eres?: .i do xabju ma                      -Gracias: ki’e
-Yo te amo: mi do prami                                       -Discúlpame: u’u
-Saludos por tu Cumpleaños: .a’o gleki jbedetke’u

Se desconoce el número de parlantes de Lojban. Se sabe que hay comunidades en USA, Canada, Rusia y Suecia. Hay reuniones anuales en los Estados Unidos que se conocen como Logfest. Hay comunidades más pequeñas en otros países. Los parlantes de esta lengua la usan mayormente en chats y grupos de Internet.
Acerca de la literature en este idioma, esta es aún muy joven y muy poco desarrollada. Existen textos que ya han sido traducidos al lojban como “Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas”, “el Principito”, “Metamorfosis”. Wikipedia reporta al día de hoy, la existencia de 1197 artículos en Lojban

En 2001 apareció Toki Pona, una lengua construida diseñada por la traductora Canadiense, lingüista y residente en Toronto Sonja Elen Kisa (Aunque vivimos en la misma ciudad, Yo no he tenido aún el gusto de conocerla). De Acuerdo a la página http://tokipona.wikia.com/wiki/toki_pona/en Toki Pona es una lengua minimalista que se enfoca en conceptos simples y en elementos que son relativamente universales en todas las culturas.
Toki Pona significa “Buena Lengua”. Tiene 14 sonidos básicos y alrededor de  120 palabras. La Mayoría de las palabras tienen más de un significado y el contexto ayuda a determinar cuál es el que se está expresando. Las palabras provienen de diversos idiomas tales como inglés, Esperanto, Finés, Francés, Mandarín y Tok Pisin.  Hay aproximadamente cien parlantes que hablan Toki Pona con fluidez, sin embargo, hay más de 2500 personas registradas en diferentes grupos en la Internet aprendiendo y practicando la lengua.
He aquí algunas expresiones:
-Pona: Bueno, simple, reparar, correcto.           -Moku: Comer, beber.
-Suli: Grande, largo, alto, largo, importante.      -Jan: hombre.
-Mi moku e kili: Yo como Frutas.                        -Mi toki tawa sina: Yo te hablo a tí.
-Sina ken ala ken lape?: ¿Puedes dormir?      -Seli mute li lon: está muy caliente

Toki Pona ha sido diseñado para ser escrito con alfabeto Latino. Pero a diferencia de otros idiomas aquí mencionados, esta lengua puede ser también escrita con otro tipo de escrituras. Existe también una escritura Toki Pona basado en ideogramas modernos. En la página http://omniglot.com/conscripts/tokipona.htm se pueden ver algunos ejemplos. La página oficial de este idioma es  http://tokipona.org/

No todas las lenguas construidas fueron diseñadas para ser medios alternativos de comunicaciones entre culturas. Hay idiomas que fueron creados por razones más bien artísticas, como el ser parte de una serie de TV, una historia, un best seller. El caso más famoso y quizás, también la lengua construida más famosa de entre todas las que hoy existen, es Klingon. De acuerdo con https://www.kli.org/ , que es la página del “Klingon Language Institute”, este idioma fue creado para añadir realismo a una raza ficticia de extraterrestres que aparecen en las películas y en la serie Star Trek (viaje a las estrellas). Esta lengua apareció en 1979 como un grupo de frases aisladas, creadas por el actor Canadiense James Doohan, pero la creación de esta lengua es acreditada al lingüista Estadounidense Marc Okrand. Klingon tiene su propia gramática, vocabulario y hasta su propio bagaje de modismos y dialectos. Fue creado con la intención de aparecer como una lengua del espacio, pero de pronunciación posible para actores humanos. Esta lengua es mayormente una lengua del espacio, y en ella, expresar conceptos terrestres es algo complicado. En 1985 se publicó el “Diccionario de Klingon”. Klingon pertenece a la sub-categoría de lenguas Construidas llamada “lenguas Ficticias”. Hoy, los derechos de su diccionario oficial pertenecen a la CBS Television Studios.
-¿Cómo estas?: blplv’a’?  (Literalmente: ¿Estás bien de Salud?)
-¿Cuál es tu nombre?: nuq’oH pongllj’e’?
-Buenas Noches: maj ram (Literalmente: ¡Qué Bueno, es de noche!)
-Adiós: Qapla’! (Literalmente: ¡Éxitos!)
-Yo te amo: jih parmaq tlhih   (Esta frase la obtuve de Ia aplicación http://funtranslations.com/klingon . Las respuestas pueden variar de una aplicación a otra). 

El número de parlantes que hablan con fluidez el Klingon no son más de 30. Pero el número de personas que tienen conocimientos en esta lengua puede estar entre 200 y 300. Existen algunas publicaciones en este idioma. Algunos textos ya han sido tranducidos al Klingon, como Hamlet, el Tao Te Ching.

Hay muchas más lenguas construidas ficticias, algunas más populares que las otras. J.R.R. Tolkien, un popular escritor y filólogo Británico, se le acredita la creación de lenguas ficticias para sus composiciones. Una de las lenguas más populares de entre sus obras es Quenya. Este idioma es usado en sus libros The Hobbit y The Lord of the RingsQuenya es el idioma de los Elves, una raza ficticia que habita en la Tierra Media. Este idioma tiene varias características y vocabulario que en cierto modo se asemejan a las del idioma Finés (Suomi), y en menor grado al Griego y Latín. Tolkien empezó a trabajar en el Quenya en 1910.  Quenya puede ser escrito en diferentes alfabetos, pero el más usado es Tengwar
Existen algunos trabajos y poemas en Quenya. Sin embargo, no hay personas que hablen este idioma con fluidez. Esto se debe al hecho de que Tolkien nunca reveló un número suficiente de palabras como para hacer de este un idioma que pueda ser usado para conversaciones del día a día. Algunas palabras en Quenya, usados en composiciones, fueron creadas por fans.

Entre los proyectos que existen de lenguas Auxiliares, no todos ellos son universales, sino que hay algunos que son basados en grupos de lenguas y que están dirigidos a personas de idiomas específicos. Uno de esos casos es   Folkspraak.
Folkspraak es una lengua internacional auxiliar que está siendo actualmente desarrollada. Está basado en lenguas Germánicas, más específicamente en idiomas como inglés, Holandés, Alemán, Danés, Sueco y Noruego. Frisón y Bajo Alemán también son idiomas que se usan. Este proyecto es desarrollado como uno que es cooperativo y sus colaboradores se encuentran en Yahoo group. 
El idioma no está listo aún. Existen ya algunos desacuerdos sobre su vocabulario final e incluso hay más de un posible idioma en estudio, todos ellos considerados como dialectos.

He presentado los que son mi Top 10 de idiomas construidos. Más lenguas están aún por ser creadas o mostradas. En Esperanto, hay una expresión con la palabra “lacerto” (Lagarto) y es “Ne lacertu!” (Literalmente significa “No lagartear”). Esta expresión idiomática en Esperanto significa: en una reunión donde se debe usar Esperanto, no usen otra lengua construida diferente.  Nuevos tiempos para los idiomas!!!