domingo, 14 de octubre de 2018

Datos interesantes sobre el Premio Nobel de Literatura y los Idiomas

La semana pasada, las diferentes Academias Nobel anunciaron los nombres de los ganadores en las diferentes categorías del Premio Nobel 2018. Sin embargo, por razones que no voy a mencionar, hay una categoría que permanecerá vacante este año: El Premio Nobel de Literatura. 

El Premio Nobel de Literatura, y de acuerdo con su sitio oficial, se otorga “en el campo de la literatura, el trabajo más destacado en una dirección ideal "(Extracto de la voluntad de Alfred Nobel). En wikipedia, las palabras originales en sueco se pueden encontrar: "  inom litteraturen har producerat det utmärktaste i idealisk rigtning ". La literatura está relacionada con el uso artístico de las lenguas.

He leído muchos artículos donde se muestran datos interesantes sobre el Premio Nobel de Literatura, pero ninguno de ellos está dedicado por completo a los idiomas. He aquí mi contribución en esta área:

1.     El Premio Nobel de Literatura le ha sido otorgado a 114 personas. El idioma más común de los premios Nobel es el inglés.  El segundo idioma más utilizado es el francés y el alemán ocupa el tercer lugar. Según mi propia lista (en Internet pueden encontrar otras listas con números levemente diferentes), hubo 31 escritores que usaron inglés, 15 que usaron francés y 13 el alemán. En un artículo en euronews usan los mismos números que publico aquí.

2.     El inglés es el idioma más diverso en términos de las nacionalidades de los galardonados. Aunque la mayoría de los premiados son británicos o estadounidenses, hubo quienes vinieron de Canadá, Australia, Irlanda, Nigeria, Sudáfrica y Santa Lucía. Existe más diversidad si consideramos que el escritor Sir Vidiadhar Naipaul se presentó a sí mismo como británico aunque nació en Trinidad y Tobago. El gran poeta bengalí, Rabindranath Tagore, escribió también en inglés, pero su idioma principal, y el considerado para su premio fue su nativo bengalí. La mayoría de los laureados que escribieron en francés y alemán eran respectivamente franceses y alemanes. En cuanto al español, hasta el momento ha habido 11 galardonados por usar este idioma en sus obras, 5 de nacionalidad española, 2 de nacionalidad chilena, y los restantes son de Colombia, México, Guatemala y Perú. Esto hace del español la segunda lengua más diversa en cuanto a las nacionalidades de los autores galardonados. 

3.     Francia no solo es el país con más receptores en esta categoría de Premio Nobel, sino que también es el más diverso lingüísticamente. De los 16 laureados, 13 usaron el francés, pero hubo escritores como Frédéric Mistral que escribió principalmente en occitano, Ivan Bunin que escribió en ruso y Gao Xinjian que escribe en mandarín.  

4.    Las lenguas minoritarias se han considerado para el premio Nobel en literatura. Apenas mencionamos el caso de Frédéric Mistral, quien escribió principalmente en Occitano. Otro caso famoso fué el de Isaac Bashevis Singer, quien escribió en Yiddish, una lengua que no es oficial en ningún país o región.

5.    Selma Lagerlöf, fue la primera mujer a quien se concedió el premio Nobel en literatura. A este punto, solamente 14 mujeres han recibido este prestigioso premio. El inglés es también el idioma que lleva la delantera. 5 mujeres que escribían en inglés han sido premiadas. Aquí el alemán ocupa el segundo lugar con 3 laureadas. El resto fueron las únicas escritoras premiadas en sus respectivos idiomas. En cuanto al español, la única escritora galardonada ha sido Gabriela Mistral de Chile. Ninguna escritora ha sido la única destinataria del premio en ningún idioma. Curiosamente, no ha habido ni una sola escritora que escribió en francés que haya recibido este premio.

6.     Han habido 3 ganadores que utilizaron más de un idioma en sus trabajos. Ya mencioné el caso del poeta Rabindranath Tagore, que escribió en inglés y en bengalí. También tenemos el caso del escritor irlandés Samuel Beckett, que escribió en inglés y francés; Joseph Brodsky, poeta y ensayista estadounidense nacido en Rusia, compuso poesía en ruso y prosa en inglés.  

7.    ¿Cómo es el proceso de nominación y selección de los candidatos? El proceso se puede leer en la página de los premios Nobel. Los miembros de la academia sueca, profesores de literatura en universidades, sociedades de autores y ganadores de ediciones anteriores del premio Nobel de literatura pueden nominar. La Academia sueca cuenta con un Comité integrado por 18 miembros que trabajan en la evaluación de la labor y los méritos de cada candidato. Finalmente seleccionan al ganador. Sin embargo, esto lleva a otras preguntas relacionadas con los idiomas: ¿Cómo van a evaluar las obras de los nominados que podrían venir en diferentes idiomas? ¿Los miembros de la academia sueca son competentes en los idiomas de los nominados? ¿Con cuántos idiomas puede trabajar el comité? Desafortunadamente, el comité que selecciona al ganador del premio no es tan multilingüe como podríamos creer. Si verificamos los perfiles de los miembros, la mayoría de ellos solo hablan sueco, inglés y otro idioma escandinavo, principalmente noruego. Excepcionalmente, hay uno o dos miembros que manejan el chino, español, ruso y no muchos miembros saben francés. Esto significa que la mayoría de las veces, los miembros del comité confían en las traducciones al inglés o al sueco para hacer su trabajo. Este tema ha originado ensayos y estudios. He encontrado uno publicado por la Universidad de Alberta llamado Traducción, Littérisation y el Premio Nobel de literatura. Uno de los galardonados del Premio Nobel en literatura, José Saramago, dijo: “Los escritores crean literatura nacional con su idioma, pero la literatura mundial está escrita por los traductores “. Esto lleva al siguiente punto:

8.     Hubo 59 laureados de este prestigioso premio que utilizaron un idioma germánico en sus composiciones. Aquí coloco a todos aquellos autores que usaron idiomas de esta rama indoeuropea como el inglés, alemán, sueco, noruego, danés, islandés y yiddish. Esto es más de la mitad del total de los 114 galardonados.  Solo 9 laureados utilizaron un idioma no indoeuropeo (2 chinos, 2 japoneses, uno en árabe, hebreo, turco, finés y húngaro).

9.     No todos los galardonados con este Premio Nobel fueron premiados por sus trabajos en su lengua materna. Aquí mencionamos el caso de Joseph Brodsky, quien aprendió inglés siendo adulto y usó este idioma junto a su lengua materna, el ruso. El escritor israelí, nacido en Ucrania, Shmuel Yosef Agnon, creció en un hogar de habla yiddish, pero más tarde, decidió escribir solo en hebreo. El escritor canadiense estadounidense Saul Bellow nació en Montreal, una ciudad de habla francesa y se crió en un hogar de habla yiddish, pero terminó escribiendo en inglés. 


viernes, 12 de octubre de 2018

Interesaj Faktojn pri la Nobel-Premio pri Literaturo kaj Lingvoj

Dum la lasta semajno, la diversaj Nobel Akademioj anoncis la nomojn de la Nobel-Premiitoj pri la malsamaj kategorioj de Nobel-Premio por 2018. Tamen, Ekzistas kategorio kiu restos ne aljuĝita ĉi-jare: La Nobel-Premio pri Literaturo.

Laŭ la oficiala retejo la Nobel-Premio pri Literaturo estas aljuĝita "en la kampo de literaturo, la plej elstara verko en ideala direkto " (Eltiraĵo de la volo de Alfred Nobel). En vikipedio, la originalaj vortoj en la sveda povas esti trovita: "  inom litteraturen har producerat det utmärktaste mi idealisk rigtning ". Literaturo estas rilata kun la arta uzo de la lingvoj.

Mi legis multajn retejojn kie interesaj faktoj pri la Nobel-Premio en Literaturo estas montritaj, sed neniu el ili estas tute dediĉita al la lingvoj. Jen mia kontribuo:

1.    La Nobel-Premio pri Literaturo estis aljuĝita al 114 individuoj. La plej komuna lingvo de la Nobel-premiitoj estas la angla.  La dua plej uzata lingvo estas la franca kaj la germana estas la tria. Laŭ mia propra listo (En la interreto vi povas trovi listojn kun iometaj malsamaj nombroj), ekzistis 31 verkistoj kiuj uzis la anglan, 15 kiuj uzis la francan kaj 13 la germanan. En artikolo en euronews ili uzas la samajn numerojn kiel mi.

2.    La angla estas la plej diversa lingvo laŭ la nombro da nacioj de la premiitoj. Kvankam la plimulto de la individuoj premiitaj estas Britaj aŭ Usonaj, ekzistas iuj kiuj venis el Kanado, Aŭstralio, Irlando, Niĝerio, Sud-Afriko kaj Sankta Lucio. Pli da diverseco ekzistas se ni konsideras la faktojn, ke la Verkisto Sir Vidiadhar Naipaul prezentis sin kiel Brita kaj li naskiĝis en Trinidado kaj Tobago. La fama Bengala Poeto, Rabindranath Tagore verkis ankaŭ en la angla, sed lia ĉefa lingvo, kaj la konsiderita por lia premio estis la bengala. Plejparto de la verkistoj kiuj skribis en la franca kaj la germana estis respektive el Francio kaj Germanio.

3.    Francio ne estas nur la lando kun la plej multaj ricevantoj de la Nobel-Premion pri literaturo, sed estas ankaŭ la plej lingve diversa. El la 16-premiitoj, 13 verkis en la franca, sed ekzistas verkistoj kiel Frédéric Mistral kiu verkis ĉefe en la okcitana, Ivan Bunin, kiu skribis en la rusa kaj Gao Xinjian kiu skribas en la mandarena.  

4.    La minoritataj lingvoj estis konsiderita por la Nobel-Premio pri literaturo. Ni nur menciis la kazon de Frédéric Mistral, kiu verkis ĉefe en la okcitana. Alia fama kazo estis Isaac Bashevis Singer, kiu verkis en la jida, lingvo kiu ne estas oficiala en iu lando aŭ regiono.

5.    Selma Lagerlöf, estis la unua virino kiu ricevis la Nobel-Premion en Literaturo. Ĝis nun, nur 14 virinoj estis premiita kun tiu prestiĝa premio. La angla ankaŭ estas la plej uzata lingvo ĉi tie. 5 verkistinoj kiuj skribas /skribis en la angla estis premiita. Ĉi tie la germana estas la dua lingvo kun 3-premiitinoj. La aliaj estis la nura verkistinoj por esti premiita en iliaj respektivaj lingvoj. Neniu verkistino estis la sola ricevanto por iu ajn lingvo. Interese, neniu verkistino kiu skribis en la franca estis premiita en ĉi tiu kategorio.

6.    Ekzistis 3 verkistoj kiuj uzis pli ol unun lingvon en siaj verkoj. Mi jam menciis la kazon de la poeto Rabindranath Tagore, kiu skribis en la angla kaj en la bengala. Ni havas ankaŭ la kazon de la Irlanda verkisto Samuel Beckett, kiu skribis en la angla kaj en la franca; la rusi-usona verkisto Iosif Brodskij, kiu verkis poezion en la rusa kaj prozon en la angla.  

7.    Kiel estas la procezo de kandidatigi kaj elekti la kandidatojn? Ni povas legi pri la procezo en ilia retejo. Membroj de la sveda akademio, profesoroj de literaturo en la universitatoj kaj aliaj lernejoj, Aŭtorsocietoj kaj antaŭaj Nobel-premiitoj en Literaturo povas nomi. La sveda akademio havas komitaton kunmetitan de 18 membrojn kiuj laboras en la takso de la laboro kaj meritoj de ĉiu kandidato. Fine ili elektas la gajninton. Tamen, tio kondukas al alia situacio rilate al lingvoj: Kiel ili taksas la verkojn de la membroj, kiuj povus esti en diversaj lingvoj? Ĉu la membroj de la sveda akademio komprenas la lingvojn de la kandidatoj? Kun kiom da lingvojn povas la komitata labori? Bedaŭrinde, la komitato kiu elektas la gajninton de la premio ne estas tiel multlingva, kiel ni povus kredi. Se ni kontrolas la profilojn de la membroj, la plejparto de ili parolas flue nur en la sveda, la angla kaj en alia Skandinava lingvo, ofte ĝi estas la norvega. Escepte, unu aŭ du membroj parolas la ĉinan, la rusan, la hispanan kaj ne multaj membroj scias la francan. Tio signifas ke plejparto de la tempoj, la membroj de la komitato fidas en tradukoj al la angla aŭ sveda por fari ilian laboron. Ĉi tiu temo originis studoj kaj eseoj, mi trovis unu eldonita de la Universitato de Alberta nomita “Translation, Littérisation and theNobel Prize for Literature” (Traduko, Littérisation kaj la Nobel-Premion pri Literaturo). Unu el la portantoj de Nobel-Premio pri Literaturo, José Saramago, diris: "Verkistoj kreas nacian literaturon kun ilia lingvo, sed la monda literaturo estas verkita de tradukistoj ". Kaj tio kondukas nin al la sekva punkto.

8.    El la 114 premiitoj, 59 ol ili uzis ĝermanan lingvon en siaj komponaĵoj. Ĉi tie ni havas ĉiuj tiuj aŭtoroj kiuj uzis lingvojn de ĉi tiu hindeŭropa lingvaro, kiel la angla, germana, sveda, norvega, dana, islanda kaj la jida. Li ĉiuj estas pli ol duono de la totalaj 114-premiitoj.  Nur 9-premiitoj uzis ne hindeŭropan lingvon (2 en la ĉina, 2 japana, unu en la araba, la hebrea, turka, fina kaj hungara).

9.    Ne ĉiuj premiitoj de ĉi tiu Nobel-Premio estis premiitaj por siaj verkoj en sia gepatra lingvo. Ĉi tie ni mencias la kazon de Iosif Brodskij, kiuj lernis la anglan estanta plenkreskulo kaj li uzis tiun ĉi lingvon kun la rusa, lia gepatra lingvo. La israela verkisto, naskita en Ukrainio, Samuel Josef Agnon, kreskis en jidparolanta hejmo, sed poste, li elektis skribi nur en la hebrea. La Kanada-Usona verkisto Saul Bellow naskiĝis en Montrealo, franclingva urbo kaj kreskis en jidparolanta hejmo, sed li fine skribis en la angla. 


10. Esperanto ankaŭ partoprenis en la Nobel-Premioj. Kvankam la Nobel-Premio pri literaturo neniam estis aljuĝita al iu Esperantlingva verkisto. Sed ni scias ke almenaŭ la skota poeto, William Auld estis proponita kiel kandidato por la Nobel-Premio pri literaturo. Sed en alia kategorio, la Ital-svisa farmakologo kaj denaska esperantisto Daniel Bovet, li ricevis la Nobel-Premion pri medicino.    

martes, 9 de octubre de 2018

Interesting Facts about Nobel Prize in Literature and Languages

Last week, the different Nobel Academies announced the names of the Nobel Laureates of the different categories of Nobel Prize for 2018. However, for reasons that I am not going to mention, there is a category that will remain vacant this year: The Nobel Prize in Literature.

According to the official site, The Nobel Prize in Literature is awarded “in the field of literature the most outstanding work in an ideal direction “ (Excerpt from the will of Alfred Nobel). In Wikipedia, the original words in Swedish can be found: “ inom litteraturen har producerat det utmärktaste i idealisk rigtning “. Literature is related to the artistic use of languages.

I have read many sites where interesting facts about Nobel Prize in Literature are shown in different articles, but none of them is entirely dedicated to languages. Here is my contribution to this area:
1.    
       -The Nobel Prize in Literature has been awarded to 114 individuals. The most common language of Nobel laureates is English.  The second most used language is French and German comes third. According to my own list (In the internet you can find this same topic with slight different numbers), There were 31 writers who used English, 15 who used French and 13 German. In an article in euronews, they use the same numbers I post here.
2.     
       -English is the most diverse language in terms of the nationalities of the laureates. Although most of the individuals awarded were British or American, there were those who came from Canada, Australia, Ireland, Nigeria, South Africa, and Santa Lucia. More diversity exists if we consider the facts that the Writer Sir Vidiadhar Naipaul presented himself as British and he was born in Trinidad and Tobago. The Great Bengali Poet, Rabindranath Tagore wrote also in English, but his main language and the one considered for his award was his Native Bengali. Most of the laureates who wrote in French and German were respectively French and German Nationals.

3.    -France is not only the country with the most recipients in this category of Nobel Prize, but is also the most linguistically diverse. Out of 16 laureates, 13 used French, but there were writers like Frédéric Mistral who wrote mainly in Occitan, Ivan Bunin who wrote in Russian and Gao Xinjian who writes in Mandarin. 
  
4.    - Minority languages have been considered for the Nobel Prize in Literature. We just mention the case of Frédéric Mistral who wrote mainly in Occitan. Another famous case was Isaac Bashevis Singer, who wrote in Yiddish, a language that is not official in any country or region.
5.    
     - Selma Lagerlöf, was the first woman to be awarded the Nobel Prize in Literature. At this point, only 14 women have been awarded this prestigious Prize. English is also the language that leads here. 5 female writers who write /wrote in English have been awarded. Here German has the second place with 3 laureates. The rest were the only female writers to be awarded in their respective languages. No female writer has been the sole recipient of any language. Interestingly, not a single female writer who wrote in French has been awarded in this category.
6.    
     - There have been 3 winners who used more than one language in their works. I already mention the case of the poet Rabindranath Tagore, who wrote in English and in Bengali. We have also the case of the Irish writer Samuel Beckett, who wrote in English and French; the Russian born American poet and essayist Joseph Brodsky, who composed poetry in Russian and Prose in English.   
7.    
     - How is the process of nomination and selection of the candidates? The process can be read in the website of the Nobel Prizes. Members of the Swedish Academy, Professors of Literature at universities and colleges, Author societies and previous Nobel laureates in Literature can nominate. The Swedish Academy has a committee composed of 18 members who work in the assessment of the work and merits of each nominee. Finally, they select the winner. However, this leads to another situation related to languages: How are they going to assess the works of the nominees that might come in different languages? Are members of the Swedish academy proficient in the languages of the nominees? How many languages can the committee work with? Unfortunately, the committee that selects the winner of the prize is not as multilingual as we might believe. If we check the profiles of the members, most of them are fluent only in Swedish, English and another Scandinavian language, mainly Norwegian. Exceptionally, there are one or two members who are proficient in Chinese, Spanish, Russian and not many members know French. This means that most of the times, the members of the committee rely on translations to English or Swedish to do their job. This subject has originated scholarly studies and essays, I found one published by the University of Alberta called Translation, Littérisation and the Nobel Prize for Literature. One of the laureates of the Nobel Prize in Literature, José Saramago, said: “Writers create national literature with their language, but world literature is written by translators “. This leads to the next point:
8.    
     - There were 59 laureates of this prestigious prize who used a Germanic language in their compositions. Here I place all those authors who used languages of this Indo-European branch like English, German, Swedish, Norwegian, Danish, Icelandic and Yiddish. This is more than half of the total 114 laureates.  Only 9 laureates used a non-Indo-European language (2 Chinese, 2 Japanese, one in Arabic, Hebrew, Turkish, Finish and Hungarian.
9.    
     - Not all the laureates of this Nobel Prize were awarded for their works in their mother tongue. Here we mention the case of Joseph Brodsky, who learned English being an adult and he used this language with his native language Russian. The Israeli writer, born in Ukraine, Shmuel Yosef Agnon, was raised in a Yiddish speaking home, but later, he chose to write in Hebrew only. Canadian American writer Saul Bellow was born in Montreal, a French-speaking city and was raised in a Yiddish speaking home, but he ended writing in English.