Archivo del blog

sábado, 11 de agosto de 2018

Bidialectal: ¿Tiene los mismos Beneficios que las Personas Bilingües?

Recientemente leí un artículo en una publicación sobre los posibles beneficios de hablar más de un dialecto. Son muchos los estudios y ensayos acerca de las ventajas del bilingüismo. Se puede hablar de más beneficios para alguien que puede hablar más de 2 idiomas. ¿Pero esos beneficios, serán compartidos por las personas que pueden hablar 2 dialectos o más? 

Para entender mejor esta pregunta, primero debemos responder a la pregunta de qué es un dialecto. Según el Diccionario de la Real AcademiaEspañola, un dialecto es “Variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua“, pero también podemos leer “Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común”. El término dialecto viene del antiguo Griego διάλεκτος (diálektos) a través del latín "dialectus". La palabra "diálektos" en griego significa "Habla, habla".  Ver etymonline

Según el Diccionario Collins,  Quien hablan con fluidez en dos dialectos de una lengua se conocen como "Bidialectal" (Debo aclarar que esta palabra se está usando en español con este mismo significado, pero que la misma no aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española hasta esta fecha).  

La definición de dialecto no presenta diferencias objetivas entre este término y un idioma. No hay especificaciones sobre que tan diferentes deben ser dos maneras de hablar para considerar la existencia de otro idioma o dialecto. En español podríamos hablar de diferentes dialectos cuando comparemos a el Madrileño con el Andaluz o el Murciano, o cuando comparemos el español rioplatense con el que se habla en la República Dominicana o con el Neomexicano que se habla en los Estados Unidos.  

Cuando hablamos de grupos de diferentes idiomas, podemos ver grupos de lenguas que son mutuamente inteligibles, como el caso del sueco y noruego, idiomas escandinavos diferentes pero que sus parlantes pueden fácilmente entenderse unos con otros. Portugués y español son idiomas muy similares. Pero lenguas como el árabe o el alemán son famosas por tener una variedad de dialectos que en la mayoría de los casos no son mutuamente inteligibles.

A muchos lingüistas les gusta repetir la frase acuñada por el lingüista Max Weinreich, "un idioma es un dialecto con un ejército y una marina de guerra". Criterios políticos a veces se aplican para considerar 2 formas de expresión como idiomas separadas. El sueco y el noruego son idiomas de países separados. Los libros de lingüística más viejos, y en ocasiones los no tan viejos (acabo de consultar Trask RL "Historical Linguistics" impreso en 1996), entre los diferentes idiomas balto-eslavos podemos leer que uno de ellos es el serbocroata. Hoy, después de la disolución de Yugoslavia, tenemos diferentes idiomas nuevos agregados a la lista como serbio, croata y bosnio, pero las variaciones que existen entre ellos no son tan grandes como para que no sean mutuamente inteligibles.

Otra situación está relacionada con el prestigio de un dialecto. Muy a menudo, hablar en dialectos era (y sigue siendo) asociado a un estatus bajo. Una forma de expresión con prestigio se asocia con un dialectoestándar, mientras que los dialectos no estándar son aquellos que tradicionalmente carecen de prestigio. En este artículo en italiano de Patrimonio linguistici podemos leer una lista de mitos sobre dialectos. Algunos de ellos son que podrían evitar que los niños aprendan el idioma nacional, pueden generar confusión y que son un símbolo de aislamiento. Italia es famosa por su diversidad de dialectos que no son mutuamente inteligibles y hoy muchos lingüistas los consideran idiomas separados que evolucionaron del propio latín y no del italiano.

A mi pregunta sobre los beneficios de hablar más de un dialecto, recientemente se han publicado algunos estudios. En una Investigación podemos leer acerca de un estudio realizado por profesionales de la Universidad de Chipre y la Universidad de tecnología de Chipre. Estudiaron el desempeño cognitivo de unos niños que crecieron hablando en griego chipriota y en griego moderno estándar. Encontraron que los niños bi-dialectales tienen mejores resultados que los monolingües en pruebas de memoria, atención y flexibilidad cognitiva. Este mismo artículo menciona un estudio similar en Noruega donde los niños noruegos a los que se les enseñó a escribir en 2 formas diferentes de lengua noruega tienen mejores calificaciones que los monolingües en pruebas de aritmética y de lectura.

En mi opinión, debido a que no hay diferencias objetivas entre idiomas y dialectos, las personas que hablan 2 dialectos disfrutan de   los mismos beneficios que los bilingües. Estoy de acuerdo con un documento publicado por la Universidad de Cambridge por Steve McClanahan donde dicen que cambiar entre dos formas cualquiera del lenguaje, proporciona un estímulo adicional a la mente que conduce a un mayor rendimiento cognitivo.  

Es cierto que hay desventajas para los estudiantes bi-dialectales. En algunos países, algunos dialectos no son políticamente muy bien  considerados y todavía  pueden ser vistos como hablar el idioma "incorrectamente" en algunos sistemas educativos.


Hoy, los dialectos están más reconocidos en países de toda Europa y en otras sociedades democráticas, y su uso es más relevante. Nuestras sociedades muestran tendencia al pluralismo y a múltiples expresiones culturales. Cualquiera que pueda expresarse en al menos dos formas de lenguaje tendrá una clara ventaja sobre los monolingües en términos de estudios y empleo. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario